高分求翻译一段简单的信件(机器免进)谢谢!

由于您是一个很好领导和朋友,所以我把原因和一些意见和您说一下,如下:

1:在公司一段时间了,业务还没有突破性的进展,对此我深感抱歉。
2 在这段时间里我也没有接受到任何正规的技术培训,所以面对客户的时候还是缺少产品认知度,比如需要的器材和报价等等,往往另我很难去实施和操作。
3 可能以为我在以前的公司时间长了,节奏比较快,所以也有点不适应。
4 由于种种原因,现在还没有针对中国市场的成品,所以我感觉可能现阶段还是处于摸索期,销售经理这个职位还不能产生直接效应。

由于以上种种原因,我觉得可能我不适合这个职位,希望你们能找到更适合的人选。也充心希望公司业绩蒸蒸日上。我希望做到8月17号(星期五)。望批准。
在线等,马上给分,2楼的,我不要机器,谢谢

助你好运,找到更称心的工作!

如果这是一封辞职信或谈话,我建议你改变一下行文的结构。但也许你并不想辞,那就把这作为单纯的建议性谈话吧。尤其是如果你从未和老板谈过这些。深呼吸一下,慢慢谈。谈不拢,再作辞职的打算。特别是如果你的老板是个老外的话,你要学会加强沟通,告诉他你的想法,也不要对他有太多想法。一定要直接了当,说到点子上。你这段有点太绕。如果他是个急脾气他不会有耐心,有时间听这么一大堆的。

这是你的原文:
Since you are such a good leader (manager?) and friend, I would like to share with you some of my thoughts and make some suggestions, as follows,

I regret the fact that I have not made any breakthrough, even though I have been working here for quite a while now.

Having not received any formal training of all the technical details since I got here, I find I am lacking understanding of our products, such as necessary equipment and pricing information, when I deal with the clients. This makes it difficult for me to do my work and execute (transactions).

It might be because I had worked at my previous job for too long that I have a hard time to adapt to the fast-paced environment and fit in here.

I think the sales-manager's position is a difficult spot to make a direct impact because our business is still in a trial-and-error stage. Due to various reasons, there has not been any ready-made product that is tailored to the Chinese market.

In consideration of the above, I think I am not the best person for this position. I hope you can find someone else who is more suitable for this job. I wish our company's business can keep growing.

I would like to make August 17 my last day working here and would appreciate your approval.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-08-11
Because you are a very good friends, and so I regard some of the views and the reasons you say something, as follows :

A : In the company for some time, business has not been a breakthrough in the progress, and I am deeply sorry.
2 During this time I have received no any formal technical training, so customers face is the lack of knowledge products, such as the need to offer the equipment and so on, I often difficult to separate the implementation and operation.
Three might think that in my previous company a long time, relatively fast pace, there was a bit unsuited.
4 Due to various reasons, there was not aimed at the Chinese market the product, so I feel at this stage may still at the exploratory period, the sales manager still can not create jobs direct effect.

Because of the above reasons, I feel that I was not suitable for the job, I hope you will find a more suitable candidate. Also sincerely hope that the performance of the company thriving. I hope to do 17 8 Yue Hao (Friday). Look approval.
回答者:19980905 - 助理 二级 8-10 15:12

1: In company period of time, the service did not have the unprecedented progress, regarding this I deeply feel the regret.
2 I has not accepted in this period of time assumes the post what regular technical training, therefore facing customer time lacks the product cognition, for instance needs equipment and quoted price and so on, often in addition I very difficult to implement and the operation.
3 possibly thought I in beforehand company time, the rhythm quite have been steadily quick, therefore also a little does not adapt.
4 as a result of all sorts of reasons, now also not in view of Chinese market end product, therefore I felt the possible present stage to be in the fumble time, sells manager this position not to be able to hav助你好运,找到更称心的工作!

如果这是一封辞职信或谈话,我建议你改变一下行文的结构。但也许你并不想辞,那就把这作为单纯的建议性谈话吧。尤其是如果你从未和老板谈过这些。深呼吸一下,慢慢谈。谈不拢,再作辞职的打算。特别是如果你的老板是个老外的话,你要学会加强沟通,告诉他你的想法,也不要对他有太多想法。一定要直接了当,说到点子上。你这段有点太绕。如果他是个急脾气他不会有耐心,有时间听这么一大堆的。

这是你的原文:
Since you are such a good leader (manager?) and friend, I would like to share with you some of my thoughts and make some suggestions, as follows,

I regret the fact that I have not made any breakthrough, even though I have been working here for quite a while now.

Having not received any formal training of all the technical details since I got here, I find I am lacking understanding of our products, such as necessary equipment and pricing information, when I deal with the clients. This makes it difficult for me to do my work and execute (transactions).

It might be because I had worked at my previous job for too long that I have a hard time to adapt to the fast-paced environment and fit in here.

I think the sales-manager's position is a difficult spot to make a direct impact because our business is still in a trial-and-error stage. Due to various reasons, there has not been any ready-made product that is tailored to the Chinese market.

In consideration of the above, I think I am not the best person for this position. I hope you can find someone else who is more suitable for this job. I wish our company's business can keep growing.

I would like to make August 17 my last day working here and would appreciate your approval.
e the direct effect.
Because above all sorts of reasons, I thought is possible I not to suit this position, hoped you can find a more suitable candidate.Also the sufficient heart hoped the company achievement progresses day by day.I hoped achieves in August 17 (Friday).Looks the authorization.
第2个回答  2007-08-10
由于您是一个很好领导和朋友,所以我把原因和一些意见和您说一下,如下:
Since you are a very good leader and friend,I would like to tell you some reasons and suggestions,as follows,

1:在公司一段时间了,业务还没有突破性的进展,对此我深感抱歉。
First, I've been in the company for a peroid of time,but the businiess hasn't been improved,so I am sorry about that.

2 在这段时间里我也没有接受到任何正规的技术培训,所以面对客户的时候还是缺少产品认知度,比如需要的器材和报价等等,往往另我很难去实施和操作。
During this time, I haven't have any regular technical trainnings,therefore when I meet the customers, I am short of the lack of knowledge products,for example,the equipments we need and so on,these makes me feel difficult to operate.

3 可能以为我在以前的公司时间长了,节奏比较快,所以也有点不适应。
Maybe I have stayed in the ex-company for a long time,relatively fast pace, so there was a bit unsuited.

4 由于种种原因,现在还没有针对中国市场的成品,所以我感觉可能现阶段还是处于摸索期,销售经理这个职位还不能产生直接效应。

(不好意思,这个貌似再我的能力范围之外,有些词我有点不理解啊)

由于以上种种原因,我觉得可能我不适合这个职位,希望你们能找到更适合的人选。也充心希望公司业绩蒸蒸日上。我希望做到8月17号(星期五)。望批准。

Beacuse of those resons,I realized that I am not suitble for this job,wishing you finding a more suitble person,also sincerely hope that the performance of the company will be better and better.I hope to continue working to August 17th(Friday).Waiting to hear from you.

大部分我是翻出来了,但由于我还没有踏入社会,所以,有一段没由翻译
第3个回答  2007-08-17
我也来试试,翻译如下:

August 10, 2007(写信当天的日期,置于右上角)
Dear Mr/Madam (first name),

Because you are a very good leader and friend, I tell you about some of the reasons and the suggestions, as follows:

First of all, I have been in the company for some time, unfortunately I have not got a great breakthrough on business, so I feel regret deeply.

Furthermore, I have not received any formal technical training during this period of time. Therefore when I face to the customer, I’m lack of the product cognition, such as the equipment and quoted price which is need, and so on. These make me feel that it’s difficult to implement and operate.

Moreover, I had been perhaps in my previous company for a long time, the rhythm in my former company was quick and I am not accustomed to the new environment.

Last but not least, due to various reasons, nowadays there is not the product which aims at the Chinese market, therefore I feel that the present stage may still at the exploratory period, this position of the sales manager can still not create direct effect.

Because of the above reasons, I feel that I’m not fit for this position. I hope you will find a more suitable candidate. And I sincerely hope that the performance of the company thriving day by day. I hope that I will not quit this job until August 17 (Friday). I’m looking forwards to your approval. Thanks all.

Sincerely yours,
Your name
希望对你有所帮助,祝你好运!找到更称心如意的工作!
第4个回答  2007-08-14
***************** My edition ********************
由于您是一个很好领导和朋友,所以我把原因和一些意见和您说一下,如下:
Since you are a very good leader as well as a sincere friend of mine, I would like to present some of the reasons and my thoughts as following:
1:在公司一段时间了,业务还没有突破性的进展,对此我深感抱歉。
Though it is quite a period of time since I joined this company, there is still no breakthrough in my daily work, which I feel very sorry.
2 在这段时间里我也没有接受到任何正规的技术培训,所以面对客户的时候还是缺少产品认知度,比如需要的器材和报价等等,往往另我很难去实施和操作。
As I have not received any kind of formal job training either, I still feel a little confused, when facing our customers, of what I should actually do in those cases. For example, what facilities or equipments are needed and what is the quotation like. All this makes it hard for me to take practical operations.
3 可能以为我在以前的公司时间长了,节奏比较快,所以也有点不适应。
As you may know, I worked on my last job for quite a long time, when my schedule was tight and life pace fast. This really counts for my maladjustments here.
4 由于种种原因,现在还没有针对中国市场的成品,所以我感觉可能现阶段还是处于摸索期,销售经理这个职位还不能产生直接效应。
Out of all kinds of reasons, there is no model of finished product targeting at the China’s market yet. All of the business we now do is just feeling and groping the way. The work of a sales manager may not come to quick effect.
由于以上种种原因,我觉得可能我不适合这个职位,希望你们能找到更适合的人选。也充心希望公司业绩蒸蒸日上。我希望做到8月17号(星期五)。望批准。
Given the situation I have presented above, I don’t think that I am very suitable for this position. I believe that you can find a much more qualified person for it. At the same time, I cordially extend my best wishes for our company! I would like to do to October 17th(Friday). I will really appreciate your approval!
************* The End ************************
相似回答