99问答网
所有问题
当前搜索:
为什么日本人的名字不是音译
韩国、朝鲜、
日本的人名是
怎么翻译成中文的?
是音译
还是意译?
答:
不是音译
的。韩语,日语都是来源于我们的汉语。而且他们
的名字
都是使用我们的汉字,所以每个韩字都有对应的汉字。是字译过来的。
日本人的
英文
名字是不是
日文的发音
音译
过来的吗?
答:
准确的说,其实是日文另一种表达方式,称为罗马音,日本的小孩开始学日语普通话时也是由学习罗马音开始的,正如我们学汉字之前先学拼音,拼音和汉字实际上是有等价关系的,日语也是.
日本人的
英文
名字
,其实就是把对应的罗马音写出来,并不需要
什么音译
.比如 滨崎步(汉语)->浜崎あゆみ(日本语)->hamasaki ayumi...
...的姓名是怎么翻译过来的?是音译吗?
日本人的姓名是音译
还是意_百度知 ...
答:
朝鲜族人的姓发音和汉语相似,实际上正式写法也是汉字的写,朝鲜1955年废除了汉字的使用,韩国也大量的使用了韩文,但韩文的表述能力有限,很多词的表达都是相同的,为了防止意义混淆,所以学术论文、法条等往往都是汉字表达的。而
日本人的
姓确实是他们的独创,写法是用汉字写,...
日本名字
和韩国名字翻译到中文
是音译
还是意译?
答:
韩国的大多是音译,日本有很多
不是音译
的,
日本名字
里常常出现汉字,但念法与中国不一样,所以就用中国字把它翻译过来,而那些用片假字写的日本名字就直接音译,
日本人的
姓氏大多是汉字,名字有些是汉字有些是片假字
日语
姓名是音译
还是意译
答:
而翻译成中文则念为(拼音san pu you he)需要注意的是日本有些女孩子的名字中不光是汉字,还是用平假名,这时候往往采用意译,比如铃木かおり、可以翻译为铃木 香。另外,有些汉字,中文中没有,就要取相近的汉字来代替。总而言之,
日本人的名字
翻译成中文是,既
不是
简单的
音译
,又不是简单的意译...
日本人的名字
如何翻译?
音译
还是意译?
答:
日本人名
‘浜田幸一”,中文应译为“摈田幸一”。中国人读
日本人姓名是
按现代汉语发音,但欧美等使用拼音文字的国家却是按照日本的固有发音
译音
。也就是说,同一个日本人名在中文和英文中的发音截然不同。如:田中(塔那卡)英译为Tanaka,如果不懂日文,就很难想到是田中。日文中的同音异字更增添了...
为什么日本
和韩国
的名字
直译英文的时候很奇怪,不像中国...
答:
他们国家有一套与英文互译的方法,中国有中国与英文的翻译方法,当然是不一样,文化的差异嘛
日本人的名字
翻译成英文
为什么
那么奇怪?
答:
日本人
跟中国人一样,姓在名的前面,但写成英文的时候,他们有些人会迁就外国人,把姓写在名的后面,像英国人美国人那样。 这可以说是“
音译
”,但这是按照国内的规范拉丁化拼写,
不是
照英语的拼写。因为拼出来的都是日语发音,所以中国人看起来会觉得奇怪,日本人看起来就会很自然。如日本人姓“...
日文中
人的姓名是
根据读音翻译的吗,如果日语中有汉字的...
答:
日文
名字
如果有汉字,就直接按照汉字。如果是假名,分为2类 1、写作假名,但是有其日文的含义,比如一个人叫とも子,其中とも是假名,但是在日文中智、友的念法和它一致,所以这个人可以叫做智子或者友子。2、写作假名,而且没有相对照的日文含义。比如西野加奈,加奈二字在日文中写作カナ,并没有...
为什么
日文
名字
翻成中文的读音和日文本身的读音完全不一样?
答:
日语也用汉字,所以,日语
的名字
也有其意思。但是读音,我们是读汉字的发音。韩语,越南语也一样。读汉字的发音。所以不一样。但是欧美的话,我们
是音译
。所以发音相同。对应发音找汉字而已。
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
日本人怎么翻译中国人的名字
用汉语念日本名字日本人懂吗
为什么用英语念日本名字不是中文
日本人名翻译成中文为何不同
日本人的名字怎么译成中文的
日本名字英文怎么翻译
日本人的英文名是怎么取的
日文翻译成中文是音译吗
日本人名字中文读音一样怎么读