99问答网
所有问题
当前搜索:
为什么日本人的名字不是音译
为什么日本人的
名子后面都是郎
答:
日本人姓名
的写法,通常是先姓后名,译成西文时,往往改为先名后姓,而且是按照日语原来的读法以罗马字拼写的。自1951年日本政府提出限制
人名
用生僻汉字以来,日本同姓同名的人越来越多,于是有人主张不用汉字取名,而改用“假名”。但是,现在假名重复率也越来越高了,所以就出现了汉假、平片杂合体,没有
什么
意义,就...
日语中
为什么是
片假名而
不是
汉字写的假名呢?
答:
古代,日本民族只有自己的民族语言,而没有自己的文字。后来,汉文化传入日本,具有文化修养的
日本人
开始能用汉文记事。到了公元五世纪中叶之后,日本人民创造了用汉字作为表间符号来书写日语的方法。至八世纪后,这种将汉字作为表间符号的方法已经被普遍采用,日本古代著名的诗歌集《万叶集》就是采用这种书写...
日语中
为什么
有些词有时候写成汉字有时候又是平假名?
答:
日语片假名只是一个表音的文字符号,如果只看单词表面根本无法知道该单词的具体意思。
日本人
制造片假名完全是为了贪图方便。事实上片假名在引进或翻译来自日本以外的外来语时确实很方便。比如:英文“drink”,日本人甚至不用把它翻译成“饮料 / 饮み物”,而直接采用
音译
法根据该英文(或外来语)的读音...
日本的
汉字是用平假名拼的吗?
答:
关于外国
人名
的注音:“John”,这时就
音译
成“ジョン”。中国人名“张三”,用日文的“音读”,译成“チョウ(张)サン(三)”补充:在
日本
,在某些表格里填
名字
的时候,一般会有一个“ふりがな”,意思是你名字的读音。在这里,不管填“片假名”还是“平假名”都不要紧。不过我们是中国人,在...
为什么
日语很多外来词都用英语
音译
片假名,比如蛋糕,苹果,香蕉,牛奶,为...
答:
二次世界大战日本投降后,美国管控了日本。
日本人
开始亲美。大量引进英语词汇的外来语,就像古代中国强大的时候大量引进汉语词汇一样。大有英语外来语泛滥的感觉。所以很多外来词都用英语
音译
片假名。这再一次证明日本人只臣服于强者。
除开字数不同的原因,
为什么日本名字
一听就知道是日本
的
?
答:
再比如图上这地方。另,在日本的现代社会,“天津”这个词一般都指中国天津(tenshin),很少指日本的天津(amatsu),汉字一样但日语发音不同,一个用汉语音读,一个用日语训读。因为日本这地方太小了,对日本现代社会的影响还不如中国天津大了(因为天津饭,天津甘栗是
日本人
日常生活常见的)...
日本的
英语japan的由来是
什么
?
答:
的发音。即使现代的上海话(吴语的一种方言)仍然将
日本
读作Zeppen 。而马来语中的日本为Jepang(现代写法是 Jepun),也是由中文而来。在16世纪,葡萄牙人在马六甲贸易是初次遇到这个
名字
,并将之带回欧洲。而在英语中第一次出现是在1577年,当时的串法为Giapan,成了印欧语里 Japan 的来源。
为什么日本人
在说
名字
的时候用name这个外来语?
答:
古代时候学中国。二战被美国占领后,发现美国真强大,开始崇拜美国,学习美国,于是日语中大量运用英语的词汇。
日本
文字中的“假名”其实就是一种拼音,运用假名,就可以大量直接
音译
其他语言的词汇,加入日语当中了。不过这也苦了一些日本老头老太太,面对大量音译词汇茫然不知何意。
日本人
怎么翻译韩国人
名字
的?
答:
在
日本
也是这样。
不是
长期在日本活动的韩国人,名字就可能会
音译
,比如裴永俊,在日本就是按韩语发音音译的(也有可能这名字没有被确认是他户籍上记录
的名字
吧)。但是一些长期在日本工作的韩国人是要在日本的劳务省注册登记在案的,日本有规定韩国人登记时要写汉字名字的,所以这样的韩国人名就直接用...
为什么
日语中的汉字上面还要再标上
日本
字?
答:
日语由三种字组成,平假名,片假名,汉字。平假名和片假名相当于拼音,也就是发音。平假名相当于小写,多用于日常用语,片假名相当于大写,多用于外来词的
音译
之类的。日语里的汉字有一部分和中文里发音相近,但是更多的则是完全不同的,汉字只有单音节,但是在日语里,有的汉字是双音节甚至是多音节,而...
棣栭〉
<涓婁竴椤
5
6
7
8
10
11
12
9
13
14
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜