99问答网
所有问题
当前搜索:
为什么日本人的名字不是音译
日本人的
中文名是怎么来的?
答:
日语分为汉字和假字,假字表发言,
日本人的
英文名就是根据假字发音翻译过去的 汉字是从中国这学来的,不过经过历史的变化,有些字我们简化了,他们没变;有些他们变了我们没变,有点像英语和美语的关系,所以学日语最困难的是学他们的汉字,多写了一笔少写了一笔是经常的事情 中文名是根据日本的...
日本人的名字是音译
还是意译?
答:
基本上,是按单个字的读音发音的,比如本田,本读ほん(hon),田读だ(da),比如山田就是やまだ 但是有时一个字会有很多读音,比如纯子,纯就有很多读音,具体怎么读,都是看各自来的,比如中国的多音字,如张靓(liang)颖,我有个同学就叫郭靓(jing),是自己决定怎么读的 ...
为什么
有些
日本人的名字是
中文?
答:
日本人名字
翻译一般就是直译把汉字写法拿过来,所以一般你知道的日本人在日语里还是那么写的,除了变成日本繁体字.而你知道的韩国人名字却不一定正确,因为翻译韩国人名字的时候是按汉语音翻译的,而和他起名字时候的本字不一定相同,本字只有他自己知道,除非他透露,否则翻译只能
音译
,大多数知名的人都是本字...
日本人的
英文
名为什么
是那样的?他们的英文名是根据他们
的名字
日语读音...
答:
a boy”,我们会写成“Xiaoming is a boy"。那么”吉田是个男孩“,显然日本人不会写成“吉田 is a boy“,当然他们也不会写成“Jitian is a boy”,因为“吉田”在日语中不读成jitian读成yashida,所以就要写成“Yoshida is a boy”,这里的Yoshida
不是日本人的
英文名,是日本人
名字
的发音。
日本人的名字是
怎么翻译的?
是音译
还是字译?谢谢
答:
直接就读中文发音即可。没有汉字的,1,有的会翻译成罗马音如:“本田ひろみ”翻译成“本田HIROMI”或“Honda Hromi”,虽然成了英文,但显得比较尊重,因为是按原名译的。2,按假名译成日语中常用的名字(汉字),如::“本田ひろみ”翻译成“本田广美”,但其实这个
人的名字
并
不是
这样。
日本人的名字
怎么用英文翻译?
答:
日本人的名字是
用日本汉字表示的,所以中国翻译
日本人名
时只要把相应的繁体汉字变成简体汉字就可以了,不过 日语汉字的读法是用假名读,与中国汉字的发音并不相同,每个假名都有相对应的罗马音,也就相当于中国的汉语 拼音。当把日本人的名字变成英语时,要把日语汉字对应假名的罗马音标出来,这样就变成英文...
日本人的名字是
如何译成英语的?又如何译成汉语的?
答:
首先,让我们来看看
日本人的名字
如何译成英语。通常,这会通过
音译
的方式完成,也就是将日文的发音直接转换成英语的发音。例如,日本的名字“さとう”(Satou)在英语中会被音译为“佐藤”。这种音译的方式能够最大程度地保留名字的原始发音,使得说英语的人能够更容易地发音和理解...
为什么日本人的名字
大多都是中文?
答:
中的“た”“か”“さ”“し”都是这样,如果
不是
出现在第一个字中就要变成浊音(也就是在上面加上两点啦),如“田中”里的“田”读作“た”,而“中田”里的田就要读作“だ”。 与姓比起来,
日本人的名字
就显得更加没有规律了。父母给自己的孩子取名时都希望取一个与众不同的名字,所以...
日本人的名字
是否都是用中文的
答:
不是
的。
日本人的名字
通常使用日文,而且有很多是汉字(中文的日文字符)构成的,但是并不是所有的日本人的名字都是用中文的。实际上,日本人的名字有着自己的传统和习惯,以及一些特殊的字符,如平假名和片假名,这些字符在中文中并不存在。因此,日本人的名字通常是由日文或日文字符组成的,而不是中文...
为什么日本
取名的时候姓氏用汉字,
名字
有时候是汉字有时候是片假名有
答:
エイジ等等,这主要是因为取汉字的比较多,写成假名的话就不容易同名而且也比较洋气。片假名的话一般是因为
名字
的发音是多音字,比如みゆき、ゆかり等等。写成平假名会给人一种遐想的空间而且别人在写你名字的时候也就不会因为不知道你的汉字是怎么写的而烦恼了。
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜