99问答网
所有问题
当前搜索:
日本名字的英文翻译怎么来的
日本
人的
名字
是
如何译
成
英语的
?又如何译成汉语的?
答:
首先,让我们来看看
日本
人的
名字如何
译成英语。通常,这会通过音译的方式完成,也就是将日文的发音直接转换成
英语的
发音。例如,日本的名字“さとう”(Satou)在英语中会被音译为“佐藤”。这种音译的方式能够最大程度地保留
名字的
原始发音,使得说英语的人能够更容易地发音和理解。
日本
人和韩国人的
名字
是
如何
被
翻译
成
英文
和中文的
答:
日本
姓氏“桥本”日语读作“哈西某头”那么根据日语读音进行
英文
拼写则是“Hashimoto”。那么只要了解日语,根据“Yamamoto”这个读音就可以辨认出是“山本”...日本用字母“A-I-U-E-O”来代表日语音“啊-咿-呜-诶-欧”...
为什么
日本名字的英语翻译
与汉语翻译相差那么大?
答:
比如
入野自由(日本汉字)——入野自由(中国)——いりのみゆう(假名)——irinomiyuu(罗马音)——irinomiyu(英文)
地名也是这样翻译的,例如: 東京(日本漢字)——东京(中国汉字)——toukyou(罗马音)——tokyo(英语) 北京翻译成英语不也是用得拼音Beijing么~...
日本
这个
名字
是
怎么翻译
过来的 是
japan的
音译吗?
答:
日本人自己用汉字给自己起的名。“
japan
”一词的本意为漆器,因为西方人认为日本盛产漆器,所以就用“Japan”给日本命名,就像用“china——瓷器”一词给中国叫做“China”一样。
日本
人的
名字翻译
成
英文
为什么那么奇怪?
答:
日本
人的
名字翻译
成
英语
一般是使用“平文式罗马字”(也叫:赫本式或黑本式),省略长音记号,姓和名分开成两个单词,类似中国人的名字使用“汉语拼音”。日本人跟中国人一样,姓在
名的
前面,但写成
英文的
时候,他们有些人会迁就外国人,把姓写在名的后面,像英国人美国人那样。这可以说是“音译”...
日本
人的
名字怎么
翻成
英文
答:
所以罗马字母是aojima takeo,
英文
就是Aojima Takeo。
日本的
文字是以汉字为基础的,它们的两种文字--都是从汉字演化成的,日本人的
名字
中基本都有汉字,汉字的意思和中文差不多,只是读音不同,比如"田中",在日本人书写的文字中也写"田中",但读音是"他哪卡",译成中文也是"田中 ...
日本
人
的英文名
是
怎么翻译
过来的?
答:
山本,在日语中读作:“呀嘛某头”那么
翻译
成
英文
则是——Yamamoto 桥本,在日语中读作:“哈西某头”那么翻译成英文则是——Hashimoto 丰田,在日语中读作:“头由它”那么翻译成英文则是——Toyota
日本的
首都东京翻译成英文为Tokyo,就是根据日本语读音而来的。日本用A-I-U-E-O来代表日文音“...
日本的姓名
是
如何翻译
成
英文的
?
答:
Sakura是姓 - 樱,Momoko是名 - 桃子 樱桃小丸子的原名是樱桃子,姓樱名桃子,小丸子是昵称 金城Kaneshiro 武Takashi
日本的姓名
是按照日语的读音
翻译
成的
日本人名的英文译
法?
答:
英文名字
e:smith===>c:史密斯==>j:スミス 结论:完全的音译,不管是中国还是
日本
都采用音译英文名字。中文名字 c:王平===>e:Ping Wang===>j:日文读法おうへい,模拟中文发音ワンピン 结论:英文采用中文拼音,而日本则有两种趋势,一种是用日文发音来读中文名字,除非你会日文,不然肯定听不懂。
语言常识:
日本人名
与
英语
答:
因为日语和
英语
一样是拼音文字,所以
日本
人的姓名都是按日语的罗马拼音直接译的,就是
名字的
罗马拼音! 仍算是音译的。且在欧美地区,因为他们所使用的是拼音字母,因此他们
翻译
是外国的人名地名时一般都是以尊重母语发音为原则的。日本人的名字大多要用训读来读,不像音读勉强能听懂,所以他们翻译出来的...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
日本名字翻译成英文的规则
日本人的名字是音译还是意译
日文名字翻译成英文
日本人名英语
日语名字怎么翻译成英文
日本人名字翻译成英语
日本人的英文名是怎么翻译的
日本人名字的罗马译音
日文字体转换器