日本人的名字翻译成英文为什么那么奇怪?

是音译的吗

日本人的名字翻译成英语一般是使用“平文式罗马字”(也叫:赫本式或黑本式),省略长音记号,姓和名分开成两个单词,类似中国人的名字使用“汉语拼音”。日本人跟中国人一样,姓在名的前面,但写成英文的时候,他们有些人会迁就外国人,把姓写在名的后面,像英国人美国人那样。 这可以说是“音译”,但这是按照国内的规范拉丁化拼写,不是照英语的拼写。因为拼出来的都是日语发音,所以中国人看起来会觉得奇怪,日本人看起来就会很自然。如日本人姓“林”的,就会写成 Hayashi。 参考资料:(平文式罗马字) http://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E5%B9%B3%E6%96%87%E5%BC%8F%E7%BD%97%E9%A9%AC%E5%AD%97
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-10-14
绝对不是
第2个回答  2013-10-14
是滴
相似回答