请教以下日语怎么翻译?谢谢您!

你写的文字,我都能明白。最近因为和你认识、交流,我深深体会到语言的重要性。一个国家里每个人的性格,爱好,脾气,不会都一样,也会互相有摩擦,那么不同国家的人之间更加会有这方面那方面的不同。但如果互相有爱,互相是真心真意,互相能够从心出发,包容体谅理解对方,那么我相信一切都会变得美好起来的。如果对你繁忙的工作没有影响的话,我也很期待能在北京见到你。

请教以上日语怎么翻译?谢谢您!

第1个回答  2010-02-18
场合は、テキストを书くこと、私は理解することができます。最近、今までの、そして、交流を知っている、と私は深く言语の重要性を感谢いたします。その点で异なることに国は一人一人の个性、趣味、気质と同じ、相互の摩擦されることではない、さまざまな国の间でこの点についての详细です。ある场合は包括的な理解をお互いに理解して、别の爱は、他人の诚実さは、心臓からの相互が、しかし、それから私はすべての方一绪になると思います。场合は、忙しい仕事の场合には影响しなかった、と私は今后、北京でお会いしているよ。
第2个回答  2010-02-19
君の书いた文字から意味はよくわかってる。この顷、君と知り合ってからこうしてコミュニケーションを取ることで仆に言叶の重要性が身にしみるほど感じた。一つ国の中は、一人ひとり性格も趣味も気性も违うし、互いにちょっとしたトラブルも生じることがあるだろう。言うまでもなく违う国の人としては様々なところで更に违う所があるだろう。しかし、互いに爱の気持ちを持てば、诚心诚意に心の中から相手のことを理解、包容できる気持ちを持てば、なにもかもすべてが上手くいけると私は信じている。
もし、君の仕事に差支えがなければ、北京で君と会えることにかなり期待してある。本回答被提问者采纳
第3个回答  2010-02-19
あなたが书いてる文章はすべて理解しています。最初、あなたと出会って、交流して、やっと言叶の重要性を深く感じてました。世の中の国によって违って、一人一人の性格や趣味や性质などもちろん同じではありません。たまにもつれたり争ったりことがしてますが、本当の爱があれば、お互い诚心诚意に理解し合って、寛容な心を持ってばきっと素晴らしい将来があると思います。お忙しいところに连络して顶き、ありがとうございます。もしご迷惑かけないならこれから北京で会いましょう。よろしくお愿いします。
第4个回答  2010-02-19
感觉这个样子看上去要用点敬语了嘛。。。才能表达出这种感觉

书いたのすべてが分かります。最近贵方との出逢い及び交流をきっかけにして、言语の大切さはどんどんどんどん気になっていました。人々は同じ国からでも性格、趣味、気性が违って、あつれきもあるかもしれない。违う国の人は违いがあちこちあると决まっていますね。でもお互いに感情を持てば、心から相手を思ってくれば、理解できれば、全部よくなると信じられます。忙しい仕事に影响がないなら、私も贵方に北京で会うと期待しております。

翻死我了。。。。。。。o(>﹏<)o~~
第5个回答  2010-02-19
XX様
贵方の文字から、私は意味が汲み取れます。最近贵方とお知り合いになり、交流を通して、言叶の重要性いかに大事な事か、よく分かりました。
国は违いけれど、、人の性格、趣味、気性も违うでしょう、当然摩擦も起きるでしょう、よって、国家も个人もさらに色んな违いがあると思います。けれども、お互い爱情を持って、诚心诚意でお付き合えすれば、心から相手を理解し、包容力を持って相手を思いやって、私はきっと全てが変わると思います。
もし、お仕事が差し支えがなければ、ぜひ、北京でお会いしたいと思います。
最好请加一句,我很高兴和你见面。
楽しみにしております。
相似回答