请教请您再来或等待20分钟等中文如何翻译成日语,谢谢你!

请求以下中译日,谢谢!!日语翻译时,请在日语汉字旁边也写上日语假名,谢谢你!

中译日:

.对不起,我对这方面一点也不懂,因为做这方面工作的工作人员,现在有事不在,请您过20分钟再来;或者,请您在这里等待20分钟,好吗?

申(もう)し訳(わけ)ありません。この方面(ほうめん)について全(まった)く详(くわ)しくないので、担当(たんとう)の方(かた)が今(いま)ちょうど用事(ようじ)で席(せき)を外(はず)しておりますが、お手数(てすう)ですが、20分(っぷん)後(ご)にもう一度(いちど)挂(か)け直(なお)していただけますか?或(ある)いは此方(こちら)で20分(っぷん)ほどお待(ま)ちしていただいても构(かま)いません。どう致(いた)しますか?
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-03-31
申し訳ありませんが、私はこの件について、ぜんぜん素人です。担当の専任は唯今不在ですが、
20分後、まだ电话を挂けてください。あるいは、そのまま、ここで20分间、お待ちください。宜しいでしょうか?

moshi wake alimasen ga,watashi wa ko no ken ni tsu i te, zenzen shilouto desu.tantou no sennin
wa tadaima fuzai desu ga,20 bun go,mada denwa wo kakete kudasai. aruiwa, sono mama,
koko de 20 bun kan, omachi kudasai. yoroshi desyou ka?追问

请问您翻译的这句:20分後、まだ电话を挂けてください是指打电话吗?我想翻译的是指“过20分钟后,人再走到这里来”并不是再打个电话。

本回答被网友采纳
第2个回答  2013-03-31
何様のつもりかぃ?  ^^;
第3个回答  2013-04-03
申し訳ございません、この件について、私も全くの素人ですが、専门业者は20分してから、まいりますので、その时お居らっしゃるんですか、ここで少々お待たせいただけないでしょうか?
第4个回答  2013-03-31
すみません、私はこの方面は少しもわかりませんので、仕事のスタッフでして、今は用事があっては、ご来た20分か、どうぞここで待ってる20分、良いですか?
相似回答