第1个回答 2009-02-15
日文的假名所对应的汉字来翻译的 但是一些假名可以对应多个汉字
举个例子
中村是NAKAMURA
中是NAKA
村是MURA
日本的汉字分音读和训读
音读是与我们中文读法相近的
而训读则是他们自己创造的
第2个回答 2009-02-15
绝对是根据字来翻的。就算没有对应的字他们都会创出来的。还有那个“Hiro”好像应该译成“宽”吧,因为我看美剧“Heros”里就是这样翻译的。
满意吧。
第3个回答 2009-02-16
当然是字,要是按读音,还是听不懂呀,翻译就没意义了
第4个回答 2009-02-15
一般都是直接读文字的,就是汉字。