去国外需要的公证能自己翻译吗?

如题所述

不能自己翻译,必须在公证处翻译。

涉外公证,是指公证机关根据国内或国外当事人的申请,按照法定程序,对申请人需要在国外实施的法律行为、文件和事实的真实性、合理性给予证明的一项公证行为。其公证事项依不同的内容而不同。

我国公民在申办前往国的有关签证等事项时, 对方要求提供的必备的证明材料中, 一般都需要提供有关申请人与签发国的亲友等的关系及其他有关法律行为或具有法律意义的文书和事实的公证文书, 以便得到签证及处理有关涉外事项。这种公证具有域外的法律效力。

扩展资料

涉外公证的事项大致包括:

1、证明公民或法人的身份关系,如出身、年龄、经历、学历、职别、职称、工龄

2、证明婚姻家庭关系,如结婚、离婚、收养、认领、监护等。

3、证明某人生存、死亡、失踪、确实住所。

4、证明遗产继承、遗嘱。

5、证明财产的馈赠、分割、转让及委托书

6、证明合同的真实性、合法性等。

参考资料来源:百度百科-涉外公证

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-07-05
必须在公证处翻译
公证是要有一定“资质”的,对于比较重要的中文文件,自己的翻译件往往没有法律效力。
举个例子吧,我的户口和我父母不在同一个户口本上。之前出过办签证,需要证明我与我父母的关系(因为这不能在户口本上直接体现),直白点说就是证明我爸妈是我爸妈。所以我们一家三口拿着材料去公证处开亲子关系证明,最后拿到的一共是四份文件。1.证明我爸妈是我爸妈;2.英文版的证明我爸妈是我爸妈;3.中文版的证明2是1的英文翻译件;4.英文版的证明2是1的翻译件。
当然这主要是因为办签证,要和政府机构打交道而且涉及身份等等一系列问题,如果是和对方学校或公司交涉,则可以先和对方沟通,一般会灵活一些本回答被网友采纳
第2个回答  2020-12-12
公证只有公证处才能做,公证的时候需要用到翻译件,该翻译件一般需要由有资质的翻译公司出具。希望如下文章帮助您。
发达国家的投资结构数据表明,居民海外资产占全部资产的8%-10%左右。海外投资在非公开市场资产中占据了重要地位,已成为机构投资者(养老金、主权财富基金、保险、捐赠基金和家族办公室)的核心配置。
由于每个国家经济周期不一样、宏观政策不同、资产价格存在差异,海外资产配置可以有效对冲宏观风险和汇率风险,提高资产收益率。海外置业越来越被广大高净值投资者所理解。成功的海外资产配置可以大幅跑赢通胀,消除收入焦虑,获得较为可观的投资收益。
无论是近期高涨的境外资金大幅度流入,还是日益火爆的中国居民海外资产配置热,外国人来华办事或者国人去境外购置资产,是需要向当地的主管部门出具证明自己身份的资质文件的,护照、签证、身份证、户口本、房产证、婚姻状况证明、毕业证、学位证、成绩单、学生证、退休证、出生证明、邀请函、居住证、预防接种证、出国留学换汇资料、简历、留学计划、单位/在职证明、工资证明、判决书、诉讼状、审判、传票、不动产证书、抵押证书、誓约书、备忘录、鉴定书;企业/法人的营业执照、税单、公司章程、资产负债表、损益表等等。都是有需要用到的时候,而且一般情况下官方只承认以母语出具的文件,也就是说如果是提交相关主管部门的文件,中文的证件需要翻译成外文才能拿给境外所属机构使用,同样,国内的涉外机关单位也不会直接承认外文的证明材料,需要出具有资质的翻译公司进行翻译盖章的中文翻译件才能得到承认。
那么,有资质的公证翻译机构有何特点?该如何去判断?
1.现在的公司或者机构都必须经国家认证方可正常营业,翻译公司也不例外,有资质的公证翻译公司必须拥有营业执照、翻译企业用章、纳税人识别号、社会信用代码、银行对公账号等资质,才能合法开展业务。
2.专业翻译人员;无论是涉外个人证件类的翻译还是企业文件的翻译,都必须要能够确保专业且规范,还需要了解该翻译公司是否有专职的翻译人员,确保我们的文件是由专业的翻译人士完成翻译的(不可以找在校大学生);
3.翻译流程;经认证的翻译公司都有严谨的翻译流程来确保译件质量;我们要考察翻译公司是否有严格的翻译流程;这个从开始与其沟通时就可略知一二,翻译公司业务人员从接单到排单,再到翻译以及审核都有科学的流程。任何翻译服务都是需要通过这样的流程,没有任何审核过程的翻译服务是无法确保翻译品质的。本回答被网友采纳
第3个回答  2016-11-23
是可以个人翻译,但是需要在你的翻译件上盖上翻译章(一般翻译公司都有,或其他有翻译资质的公司),这样公证处才能认可。
如果只有个人翻译,没有翻译章的话,公证处无法确认翻译水平(当然他们不会有精力去检查你翻译的情况)所以会拒绝认可翻译的。
因此,如果有条件提供翻译章,且翻译无误(否则影响留学的进度)可以自行翻译进行公证
第4个回答  推荐于2017-11-26
必须在公证处翻译
公证是要有一定“资质”的,对于比较重要的中文文件,自己的翻译件往往没有法律效力。
举个例子吧,我的户口和我父母不在同一个户口本上。之前出过办签证,需要证明我与我父母的关系(因为这不能在户口本上直接体现),直白点说就是证明我爸妈是我爸妈。所以我们一家三口拿着材料去公证处开亲子关系证明,最后拿到的一共是四份文件。1.证明我爸妈是我爸妈;2.英文版的证明我爸妈是我爸妈;3.中文版的证明2是1的英文翻译件;4.英文版的证明2是1的翻译件。
当然这主要是因为办签证,要和政府机构打交道而且涉及身份等等一系列问题,如果是和对方学校或公司交涉,则可以先和对方沟通,一般会灵活一些本回答被网友采纳
相似回答