99问答网
所有问题
日本人的名字是怎么翻译的?是音译还是字译?谢谢
如题所述
举报该问题
其他回答
第1个回答 2019-08-21
2楼瞎扯淡
日本名字就2种
【1】纯汉字,直接那汉字过来就行了
【2】名字里用片假名表示的,片假名部分音译一下就可以了。
。。。
嗯
满意的话别忘了采纳哦
相似回答
日本人的名字是怎么翻译
成中国汉语的(我听说它们好象是日本汉语,不知道...
答:
原封不动用汉字。
日本人的名字翻译
成中文是根据字来
翻译还是
翻音
答:
一般都是汉字直接翻过来,但有些假名没有汉字,就会根据日文的发音音译过来
,比如中岛ミカ(mika)就是中岛美嘉,ひろ(hiro)则即可音译为“比吕”,译为広(广),也有Hero这种译法,但是通常每个发音都会对应许多汉字hiro还可译为“宥””寛””宏””寻””佑””浩”。你可以用日文输入法把假名...
日文
名字是
根据
音译翻译
成中文的吗
答:
日本人的名字译成英文的时候,
是按照日本汉字的发音的罗马字(常用黑本式或称平文式罗马字)书写形式翻译的
。例如,田中的日文发音是たなか,那么翻译成英文就是Tanaka。比如:寺沢这个姓、可以读作てらさわ,也可以读作てらざわ,这时候对应的英文就会不同。分别是:Terasawa和Terazawa。这种情况下,...
日本的名字是怎样翻译
过来
的?
日本人的名字
中的那些姓氏和名是怎么翻译...
答:
日本人的姓是几乎不需要翻译的
,因为在日本,汉字用得很频繁,基本上所有的姓都是使用汉字书写的,不过有可能会是汉字异形字或是繁体字的简化字。比如“气”字,繁体为“气”,简体为“气”,而日文汉字则为“気”。所以虽然发音与我们不同,但是汉字基本是一样的,因而在翻译姓的时候,不存在直译和...
日文中
人的姓名是
根据读音
翻译的
吗,如果日语中有汉字的话是直接照搬吗...
答:
比如西野加奈,加奈二字在日文中写作カナ,并没有对应的汉字,由于发音为kana,所以
翻译
为加奈。如果是中国人民翻译到日文中,是直接用汉字来书写,在读音上是根据
日本
读音习惯的类中文念法。比如林姓,日本也有日本姓氏林,读作hayashi,但是中国姓氏林在日本就被念做rin,按照中文汉字念法。
日本人名是怎么翻译
成中文
的?音译
吗?
答:
名字里有汉字直接用,
日本
专用汉字则替换相近汉字,如果是平假名要么
音译
要么意译,就看那个更有意义或者好听,没有确定
的名字的
人多着呢,有个唱歌的
翻译
过来叫下川三国,暴难听所以干脆直接写日语,很多类似情况
日本人的名字是如何译
成英语
的?
又如何译成汉语的?
答:
首先,让我们来看看
日本人的名字如何译
成英语。通常,这会通过
音译
的方式完成,也就是将日文的发音直接转换成英语的发音。例如,日本的名字“さとう”(Satou)在英语中会被音译为“佐藤”。这种音译的方式能够最大程度地保留名字的原始发音,使得说英语的人能够更容易地发音和理解...
日本人的名字是怎么翻译的?是音译还是字译?谢谢
答:
直接就读中文发音即可。没有汉字的,1,有的会翻译成罗马音如:“本田ひろみ”翻译成“本田HIROMI”或“Honda Hromi”,虽然成了英文,但显得比较尊重,因为是按原名
译的
。2,按假名译成日语中常用的名字(汉字),如::“本田ひろみ”翻译成“本田广美”,但其实这个
人的名字
并不是这样。
日本人的名字是怎么翻译
过来
的?
答:
日本的文字是以汉字为基础的,它们的两种文字--都是从汉字演化成的,
日本人的名字
中基本都有汉字,汉字的意思和中文差不多,只是读音不同,比如"田中",在日本人书写的文字中也写"田中",但读音是"他哪卡",译成中文也是"田中".
大家正在搜
日本人的名字是音译还是意译
为什么日本人的名字不是音译
日本名字是音译还是
为什么日本人的名字是四字
日本人名字怎么起的
日本人吃饭说什么日语音译
日本人读日本怎么读
日本人五个字的名字
日本人两个字的名字
相关问题
日本人的名字是怎么翻译的?是音译还是字译?谢谢
日本人的名字如何翻译?音译还是意译?
日本人的名字是怎么翻译成中文的
日本人的名字怎么译成英文?
日本人的名字怎样翻译成中文?
日本人的名字翻译是音译还是意译的阿?举些例.
日本人的名字是音译还是意译?
日本人的名字怎么用英文翻译?