两个翻译小问题

我在China Daily上遇到两个英语翻译的问题,希望各位指教
句子中用括号标注的部分是不明白的词
1。tye up 的意思
A crippling winter storm lashed the central United States with another blast of freezing rain, sleet and snow, causing widespread power outages and (tying up) highways and airports.

2。teens 的意思
In California's San Joaquin Valley, where much of the state's nearly $1 billion citrus crop is grown, temperatures dropped into (teens) overnight on Friday.

1。tye up
本来是捆在一起的意思。。句子里应该是结冰了

A crippling winter storm lashed the central United States with another blast of freezing rain, sleet and snow, causing widespread power outages and (tying up) highways and airports.
一场冬天的大风暴席卷了美国中部地区,再次带来了冰雨和大雪,引起大面积的电力中断,使高速公路和机场结冰。

2。teens
十多个,十几个。。teens原本指十多岁的少年。。这里指温度降低十几度。

In California's San Joaquin Valley, where much of the state's nearly $1 billion citrus crop is grown, temperatures dropped into (teens) overnight on Friday.
在加利福尼亚州的圣华金谷,这个州的价值将近十个亿的橘子树大部分都种植在这里。周五夜间,这里的温度急速下降了十几度。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-01-16
1.tye up的意思:上的tye
一场致残的冬天风暴抨击了中央美国以结冰的雨、雨夹雪和雪其它疾风, 造成普遍力量储运损耗和(栓) 高速公路和机场
2.teens 的意思:十几岁/十几岁的青少年
在加利福尼亚的圣・Joaquin 谷里, 许多状态的几乎$1 十亿柑橘庄稼增长, 温度下降入(十几岁) 在星期五隔夜。
相似回答