两个日语短语的翻译问题

1、彼の両亲が海外などに行かれると、この上なくヤバイ事态に陷りそうなので勘弁してほしいところだ。

里面的“この上なく”怎么来翻译啊?

2、有り得ないとは言えないでしょう。
里面的“有り得ない”如何翻译?

还请高手帮忙翻译两句,并告知一下短语情况,感激不尽!!!

1.この上なく从字面看是这之上没有,即没有比这更…,等同于これより~な(形容词)ことがない。
本句中:他父母去国外等的话,就如即将陷入没有比这更糟的状况,所以很希望(父母)能够慎重考虑。
2.有り得ない是不可能的意思。
本句中:不能说没有可能吧。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-03-29
この上なく:最
有り得ない:不可能
第2个回答  2010-03-29
1.无比,最
2.可能,但在句子里是不可能的意思
第3个回答  2010-03-29
この上なく:没有比这更
有り得ない:不可能
相似回答