99问答网
所有问题
当前搜索:
悲惨世界谁的译本最佳
雨果的
悲惨世界
到底
哪个译本
好看些?
答:
李玉民的就算了。潘丽珍的比较流畅,细腻,但是总觉得过于流畅就不像雨果了,雨果的风格就是带有历史感的那种沉重,所以还是李丹,方于
的译本
比较耐看。
悲惨世界哪个
出版社的比较好
答:
人民出版社。根据查询人民出版社官网显示,人民出版社的《
悲惨世界
》由李丹先生上个世纪五十年代初译,二十年后经李丹老先生再次校订,用词准确,语音表达传统。
外国经典文学启蒙的版本选择(一)
答:
《名利场》故事发展环环相扣、节奏清晰明快,荣如德译本行云流水,一气呵成,是很好
的译本
。 1 、《
悲惨世界
》:推荐上海译文出版社郑克鲁译本 法国作品排行榜长期稳居第一的就是雨果的《悲惨世界》了。作家维克多·雨果生于1802年,1862年出版了《悲惨世界》,书中详细描写了法国大革命以后的社会现实,特别是社会底层的...
小说
悲惨世界
有几个
翻译版本
?
答:
悲惨世界的翻译
版本太多了。我帮你到当当网上看了一下,关于悲惨世界的书就有八十多张网页。我觉得潘丽珍翻译的很生动,语句十分通顺流畅。这是很不容易的,法语里的排比句翻到中文的排比句,不仅表达出了原文有些隐晦的意思,还极富有文采,独具匠心,并携典雅之气。我刚看完的悲惨世界就是由译林出版...
悲惨世界
长江文艺出版社
的译本
怎么样?
答:
查了一下,这个版本的译者是金孩,听说他的三个火枪手翻得不错。不过
悲惨世界的译本
一般还是推荐李丹的。
外国文学名著中
最好
的中文
译本
有哪些
答:
几本公认的 约翰克利斯朵夫 傅雷译 呼啸山庄 杨苡译 包法利夫人 李健吾译 安徒生童话 叶君健译 契诃夫小说 汝龙译 堂吉诃德 杨绛译 战争与和平 草婴译 哈姆雷特 朱生豪译 喧哗与骚动 李文俊译 钢铁是怎样炼成的 梅益译 简爱 祝庆英译 爱的教育 夏丏尊译
悲惨世界
李丹方于译 百年孤独 黄锦炎译 高尔基...
世界
名著
的最佳译本
有哪些?
答:
在全球文学的海洋中,寻找那些翻译精良、深入人心的经典之作,无疑是每位文学爱好者心中的追求。让我们一起探索,哪些世界名著
的译本
堪称佳作,值得我们珍藏与品读?法国的瑰宝,如雨果的《
悲惨世界
》,李丹方与郑克鲁的译本细腻入微,仿佛带你穿越巴黎的浪漫与苦难;维克多·雨果的另一部杰作《巴黎圣母院》...
这两本书哪本具有更高的艺术性和历史意义?
答:
而《
悲惨世界
》涵盖了拿破仑战争和之后的十几年的时间。故事的主线围绕主人公获释罪犯冉·阿让(Jean Valjean)试图赎罪的历程,融进了法国的历史、建筑、政治、道德哲学、法律、正义、宗教信仰。只有自己认真读了,才会有评价。花不了多少时间。《堂吉诃德》推荐杨绛先生
的译本
。
求各类外国文学名著的权威
译本
答:
傲慢与偏见 译文 王科一 公认的,找不到的话就选译林孙致礼的,也还好。
悲惨世界
人文 李丹 方于 好 巴黎圣母院 推荐译文管震湖的,比较有历史沉重感,像我想象中的雨果 思想录 没读过,常见的是商务何兆武先生
的译本
,但是从何兆武先生译的《西方哲学史》来看,他也有误读原文的情况,所以不知道权威...
如何成为更好
的翻译
者
答:
而这一版本,也是短期内无法超越的。二、译者生平 1954年,文化部特邀李丹、方于到北京参加全国
翻译
工作会议,决定请李丹重译《
悲惨世界
》。1958年由李丹翻译、方于审校的新
译本
第一卷和第二卷由人民文学出版社出版。正当第三卷译毕待付梓时,爆发了“十年动乱”。李丹、方于被关入牛棚,身心受到摧残。19...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜