日本人的名字是如何译成中文的?

我指的是那些不是中文写法的名字。

----------由汉字构成的名字----------
首先,日本有用中国的汉字。
日文名字中出现的汉字中国大都有,所以就直接翻译了
比如那条狗“小泉 纯一郎”
日语写作「小泉 纯一郎」,要是按音译的话就成了“口一足米 军一起搂”但是我们见到的都是汉字

---------由平假名构成的名字----------
还有日本人的名字不全是由汉字组成的,其中有平假名,比如名侦探柯南中灰原的配音者叫“林原めぐみ”,因为めぐみ发音在日语中对应的汉字是“惠(恵)”所以汉语就翻译成“林原 惠”了。另外我还记得《大家的日本语》中有位美女叫「佐藤けいこ」,因为けいこ在日语中可以翻译作启子、庆子、敬子、慧子、佳子、桂子等,那就要问用这个名字的人该选哪个了(其实写作桂子和写作けいこ他们都懂的)。。

----------由片假名构成的名字----------
还有日本人直接用片假名(片假名其实就是用来表示日本引进外来语言的音标)比如“マリヤ”日语读作“马力亚”,所以翻译成汉语时考虑译为“玛丽娅”之类的。

以上就是我的一些解答,希望能够解答疑惑~呵呵!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-08-30
~```那些是按照音译的~````就是读什么音~````就翻译成中文读音相近的词~
第2个回答  2007-08-30
根据心情翻译的。......
第3个回答  2007-08-30
根据意思啊
相似回答