[求助]有没有高人知道“强电”、“弱电”的英文译法??急需!

如题所述

 强电:strong electricity; 弱电:weak electricity

1、strong

读音:英 [strɒŋ]   美 [strɔːŋ]    

含义:

adj. 强烈的;坚强的;强壮的;强劲的;强大的;确凿的;有影响力的;坚定的;浓的;浓烈的;结实的

例证:

A strong light impinged on his eyes.

一道强烈的光刺着他的眼睛。

2、weak

读音:英 [wiːk]   美 [wiːk]    

含义:

adj. 弱的;虚弱的;无力的;差的;淡薄的

例证:

The troops were too weak to withstand.

军队太弱了,抵挡不住下一次进攻。

扩展资料

strong的词汇用法:

1、strong的基本意思是“强壮有力的”,可用于修饰人的身体,也可用于修饰抽象的事物(如国家、政权等),还可指网球比赛中的“用力的,强劲的(一推〔击〕)”。

2、strong也可作“牢固的”解,通常用于修饰具体的事物,如手杖、结构等。

3、strong还可指感情、观点等方面“坚强的,坚定的”或“有巨大影响力的”,作“有决心的”“有坚定信仰的”解时,在句中常用作定语。

4、strong还可作“强烈的,浓烈的,深刻的”“擅长于?的”“对?很热心的”解,作“擅长于?的”“对?很热心的”解时,常与介词on〔in〕连用。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-11-21
“强电”译为“electricity”(电力),我顶,原先就是这么定义的吧?“弱电”译为“electronics”(电子),我不支持。这块现在有个比较美妙的名词可以用:智能化。不知道英文怎么说?
第2个回答  2019-11-28
弱电,智能,集成,就是大杂烩。把传统意义上的强电(electricity)所不能涵盖的都归入弱电,肯定没错,但不精准。弱电这是我们国人的发明,国际上可能找不到经过权威机构认证的相对应的说法,但是说到“electronics”、“instrument”、“intelligentize”、“Weak
Current
System”老外都能明白怎么回事。较为普及的说法如zzzzzz所说:“electronics”是也。
第3个回答  2019-11-26
我一个在国外呆了多年,搞科技图书引进的同学建议:弱电系统:weak
current
system
弱电:electronic
相对强电:electrical
弱电工程师:electronic
engineer
弱电工程:electornic
engineering
另一个在北京某外资建筑事务所供职的朋友说:
也可以用
high
voltage
(engineer),
low
voltage
(engineer)否则,分不出来是干建筑的,因为只有你们建筑行业才有强弱之分。
第4个回答  2019-12-24
instrument
中文意思是“仪器”,这个不能代表弱电吧?本回答被提问者采纳
相似回答