日语 面子怎么说,如“不给面子”,人性化怎么说,如“公司管理很人性化,全靠员工自觉”“设备使用人性化

如题所述

日语里没有“人间化”这个词,整句的翻译需要根据上下文的语境进行翻译,如果直译,就会欠缺人性化,也难以传达本来的意思。

不给面子:メンツをたてない
人性化:ヒューマン【human】

公司管理很人性化,全靠员工自觉:
ヒューマンマネジメントのおかげで、スタッフ全员の自主性を生かして、自ら动き出すようにあなっている。

设备使用人性化:
如果使用设备的只能是人,就使用而言不存在“非人性化”的问题,我对这句的理解是设备具有人性化的操作界面,翻译如下,
设备のユーザインタフェースが优しい
或者
ヒューマンインターフェース
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-12-01
不给面子 ⇒ 颜をつぶす、面子をつぶす
人性化 ⇒ ヒューマナイズ、人间性、人に优しい
公司管理很人性化 ⇒ 会社は人间性に基づくマネジメントを采用しているから、社员たちの自主性に頼りにしている。
设备使用人性化 ⇒ 设备は人に优しく作られている

楼上说的ヒューマンインターフェース 意思是人性化操作界面
第2个回答  2010-12-02
不给面子 ⇒ 颜をつぶす、面子をつぶす
人性化 ⇒ ヒューマナイズ、人间性、人に优しい
公司管理很人性化 ⇒ 会社は人间性に基づくマネジメントを采用しているから、社员たちの自主性に頼りにしている。
设备使用人性化 ⇒ 设备は人に优しく作られている
第3个回答  2010-12-01
不给面子:メンツをたてない
人性化:人间化(にんげんか)
公司管理很人性化:会社の管理は人间化だから、社员自覚に次第です。
设备使用人性化:设备の使用は人间化だ。本回答被网友采纳
相似回答