“样”为什么在日语里用来尊称,“样”在汉语里似乎从来没有这样的用法啊,不像“姉”、“咲”

如题所述

以汉字为典型的象形文字字符,一方面字形表示了字意,一方面字符还表示发音。很多古代的拟声词都是没有口字旁的,直接用原始的字符表示声音。比如丁丁当当。所以一种可能是,在日语中被赋予了其他的发音来表示某个原来发音表示的意思,就是日语当中本来就有suma这个表示尊称的音节,只是后来跟“样”联系在了一起。还有一种可能,就是想“仲间”这样表示朋友的词,在古汉语中就意思表示而言,是解释的通的。居于人际关系之间的,自然是朋友。样恐怕在古汉语中也有类似的用法,因为我们现在也常说,一个人很“有样儿”,有褒义憧憬的成分。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-06-05
日语就是日语啊,为什么要和汉语比较呢,日语虽然有的意思可以借鉴汉语,但是肯定大多数不是按中国人思维的。
第2个回答  2011-06-05
日本的汉字是从中国传过过的,虽然字是一样的,但意思完全不一样。
你的想象力真丰富,我从来没有这么想过喂
第3个回答  2011-06-05
一个国家一个国家的语言嘛
相似回答