第1个回答 推荐于2017-09-02
因为日语是以汉语为基础创造出来的,最开始日本是没有自己的文字的,全部用汉字表示,后来才在汉字的基础上创造的平假名与片假名。
有些词语是本来就可以用汉字表达的,还有一些没有对应的汉字,这时就用假名表示。没有规定什么时候用汉字,什么时候用假名。其实这个都随个人习惯,全部用假名也不是不可以。假名就和咱们的拼音差不多,看到就能读得出来,但看不看得懂就是另外一说了。本回答被提问者采纳
第2个回答 2010-05-18
日本的文化起源于中国文化,文字是文化的载体
所以日本的语言也大量使用了中国的汉字
虽然日本也创造了自己的文字即:平假名和片假名
(前者主要是汉字的草书演化而来 后者主要是楷体的偏旁部首演化而来
日文汉字则是中文繁体演化而来
其中一部分和汉字的繁体相同 一部分经过日本人自创 演化成为新的字体
比如図书馆中的"図"字就是日本人自行演化的字体 )
但是实体性的名词大部分还是用汉字来表示的。
例如「新闻」(报纸)「未来」(未来)等。
还有如动词,形容词等这些词是汉字和假名结合起来表示的。
例如「行く(去)「青い」(蓝)等。
只用假名的情况是日本固有词或句子,助词等的时候。
例如「さようなら」(再见)「おはようございます」(早上好)等。
另外虽然还是汉字,但是汉字在日本也有了自己的发展和变化
基本已经本地化了。可以说现在的日语中的汉字和我们现在使用的汉字已经是完全两码事了
包括一些汉字的写法也都有不同的变化
第3个回答 2012-07-20
因为日本人是中国人的孙子!但是孙子语文学的不好,识字不多。后来犯了事遭朝廷通缉,携家带口逃亡去了!到了日本岛后开始繁衍,但是很多字不知道怎么写,就画个折啊圈啊什么的简单代替,慢慢发展到了今天这样的
第4个回答 2010-05-18
除了惯用的 一般可以写成汉字都会写成汉字 要求并不严格
教えてください 教えて下さい
像这样的话 这个“下”是否用平假名表示并不重要的,主要意思表达就可以了。
不过教える 这个单词为例,有的日语单词就是这样的,是由汉字和假名组成的,下さい也是