第1个回答 2009-07-14
你看白话文的话就无法站在《三国演义》原著的角度上去思考问题,去看待问题。就不能很好的去理解作者想要表达的思想。而且《三国演义》中有很多的古文描写的战争场面很精彩,很让人热血沸腾,很爽。比如关羽斩颜良文丑那段。
看文言文的时候没有必要都弄懂什么意思,那种只可意会不可言传的那种境界也很不错啊。本回答被提问者采纳
第2个回答 2009-07-14
不行,因为三国被评为四大名著之一就是因为其文学水平很高,改成白话文就失去了其中的意蕴了。那只能当一般闲杂小说来看了
经典都是靠自己慢慢品出来的,改成白话文,就相当于快餐了,虽然很快就能读通,却没有营养,失去了其中的精华
第3个回答 2009-07-14
那就建议先大致的看看白话文,对文章的大概情节有个初步了解,然后再慢慢研读原著,辅以文言文字典,应该就没有问题了。其实三国的很过情节大家都耳熟能详,基本上花不了你多少时间就能小说建立一个完整的构架,这样在看原著就事半功倍了。
祝您在三国的乱世好好畅游一翻
第4个回答 2009-07-14
不是很好哦,因为会失去本来的意境和韵味。如果你的古文翻译能特差,那这不失为一个办法。