99问答网
所有问题
当前搜索:
英语长难句翻译中文
英语长难句翻译
:
答:
这是一句典型的
中文
思维模式的
英语
,可以说是Chinglish。根据上下文,it should be observed,改成 it seemed that,更地道 is helped by a confusion,如果用中文思维去想,就相当于“起到了混淆的作用。”而之前用的 no school,是否定,所以is helped,就要就该,意为:没有起到澄清的作用。全句的...
2022考研
英语翻译
:如何处理翻译中的
长难句
?
答:
【2011年Text2】The financial crisis has made it more acceptable to be between jobs or to leave a bad one.这个句子既不长,且没有难词,但是同学们在理解时,很容易将这个句子的句子结构划分为主语是 “The financial crisis(经济危机)”,谓语“has made”,宾语&ldquo...
英语
高手请帮忙,
长难句翻译
分析。
答:
这样是不是很明朗了,括号的那两个状语去掉的话,句子将更简洁了。which引导非限制性定语从句,本身在从句中做主语,指代逗号前面整个句子,因此逗号前面的句子在整个句子中作主语,属主语从句。再说说原
句句子
成分:What in a communistic society is done upon a decision of the supreme economic ...
英语长难句
分析
答:
句型分析 apart from the fact (that twenty-seven acts of Parliament govern the terms of advertising,no regular advertiser dare promote a product (that fails to live up to the promise of his advertisements 第一个分句后是the fact后接同位语,对the fact进行解释说明,说明the fact的内容 ...
牛人来帮我解决个
英语长难句
答:
注2:is being caught → 进行时+被动语态 so the real difference between present and past is likely to be worse than the one recorded by changes in catch sizes.字面意思
翻译
为:---所以,现在和过去的真正的差别很可能会比捕获量所记录的变化更糟糕。方便你理解的解释:---这句话可以把...
请教一个新概念
英语
第四册25课
长难句翻译
问题,拒绝机译谢谢
答:
请教一个新概念
英语
第四册25课
长难句翻译
问题,拒绝机译谢谢 回答:你好,你的长句是取自 Lesson 30 Exploring the Sea-Floor《 海底勘探》一课,而不是25课,对吧?1)首先看一下英语原句的译文:铺设海底电缆的热潮很快证实了“挑战者”号的挑战结果:海洋中很多地方可以深达两三英 里,水下特征...
四六级|多动词
长难句
不会
翻译
?可能你还没有掌握这个方法。
答:
ok最后再来简单的画一下
翻译
多动词
长难句
,技巧方法的重点:1、找出句子中的所有动词。2、根据
中文
释义,将动词归类,并列的双翼城,不并列的,单独剔除。3、并列关系的,用逗号以及暗地完成衔接,单独剔除的部分,运用with的复合结构,非谓语动词或者是定语从句的形式进行翻译描述。怎么样,这一下,是不...
英语长难句
,
翻译
知道。但是不会分析语法,求大神详细解析
答:
The paid manager acting for the company was in more direct relation with the men and their demands,but even he had seldom that familiar personal knowledge of the workmen which the employer had often had under the more patriarchal system of the old family business now passing away....
一个
英语长难句
语法分析题?
答:
很难的一句长句,又是我最讨厌的文学类的,以下是个人愚见 1.首先关键的是两个that less 后面的that指代的是worry 最后的那个that是定语从句引导词,是第二个problem的定语 2.关键的关系:比较关系,是和A问题比较,B问题更让我担心 3. of那一长串是decline in the skill的同位语,关键词of也是提示...
英语
长句有什么
翻译
技巧
答:
举以下四种
长难句
为例:(1)含复杂修饰成分的句子。阅读中最常见的就是以增加句子修饰成分为手段而构成的长难句,其中以增加从句和非谓语动词为主。在阅读过程中,对于这类句式应当先将修饰成分去掉,然后再看句子的主干意思。例如:In the early attempts,the cable failed and when it was taken out...
棣栭〉
<涓婁竴椤
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜