99问答网
所有问题
当前搜索:
英语长难句翻译中文
英语长难句
精解70句高中
答:
英语长难句
静解70句高中如下:1、One thing that most touched my heart was that she would go to whoever was sick and just be with them .【解析】本句中 that 引导定语从句,修饰先行词 the thing , that she would go to whoever was sick and just be with them 。中 that 引导表语...
托福
长难句翻译
答:
托福
长难句翻译
如下:1、根据词在句中的词类来选择和确定词义They are as like as two peas .他们相似极了。(形容词)、He likes mathematics more than physics .他喜欢数学甚于喜欢物理。(动词)、Wheat, oat, and the like are cereals.小麦、燕麦等等皆系谷类。(名词)2、根据上下文联系以及词在...
英语长难句
答:
【解析】本句中 that 引导定语从句,修饰先行词 the thing , that she would go to whoever was sick and just be with them 。中 that 引导表语从句, to 后又接一个宾语从句,表示无论是谁生病, and 并列 would go 和 be with 。【
翻译
】最感动我的一件事情是无论谁生病了,她都在其...
请高手详解新概念
英语
4 第25课
长难句翻译
,谢谢
答:
A burst of activity associated with the laying of submarine cables soon confirmed the challenger's observation that many parts of the ocean were two to there miles deep, and the existence of underwater features of considerable magnitude.铺设海底电缆的热潮很快证实了“挑战者”号的观察结果...
麻烦帮忙解析一个
英语长难句
,越详细越好,谢谢~
答:
can help reclaim,只是把findings换成引导词that(1)提前了。这里的help reclaim 相当于helo to reclaim,只是把to 省略了,两种用法都是对的。
翻译
成:有助于...that(2)引出第二个定语从句that scar the coal-rich regions of the United States,用来修饰mine disposal sites这个名词短语。
请高手详解新概念
英语
4 第25课
长难句翻译
,谢谢
答:
请高手详解新概念
英语
4 第25课
长难句翻译
,谢谢 回答:你好,你的长句取自 Lesson 30 Exploring the Sea-Floor《 海底勘探》一课 ,而不是第25课,对吧?1)首先看一下整句的译文:铺设海底电缆的热潮很快证实了“挑战者”号的挑战结果:海洋中很多地方可以深达两三英里,水下特征差异极大。2)你...
如何
翻译英语长难句
答:
你不妨去看一看。我的意见是,对于长句,要吃透句意,弄清句子结构关系,然后再根据原意按照汉语习惯
翻译成汉语
, 也可以重新组合句子。一个
英语
特别长的句子,翻译成汉语时,不一定也是一个句子,也可以翻译成两个或三个短句。简言之,就是把英语长句译为若干小分句。这样就摆脱了原文语序和句子形式的...
英语翻译
---一段
长难句
,
答:
1, The party and the country why should attach great importance to disaster relief work »(1) This is implementing the "three represents" important thinking of the inevitable requirement. The CPC always represents the majority of the people's fundamental interests, uphold the ...
英语长难句
分析 详细
答:
from 1918 to the present to the different flus in circulation during their lifetime.susceptibility 的主体是 different flus in circulation (在传播中的)during their lifetime 这里的 their 指 different flus(各种不同流感)=== 我是
英语翻译
【查红玉】,希望上述解释对您有所帮助 ...
英语长难句翻译
:
答:
英文
逗号占一个英文字符,不像汉语逗号那样占两个字符,您在提问中用错逗号,已纠正 It should be observed, of course, that no school, vocational or not, is helped by a confusion over its purpose.这句话的 of course 是插入成分,可以先不看;vocational or not 是对前置名词 school 的...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜