99问答网
所有问题
当前搜索:
日本人名翻译中文
日文中人的
姓名
是根据读音
翻译
的吗,如果日语中有汉字的话是直接照搬吗...
答:
2、写作假名,而且没有相对照的日文含义。比如西野加奈,加奈二字在日文中写作カナ,并没有对应的汉字,由于发音为kana,所以
翻译
为加奈。如果是中国人民翻译到日文中,是直接用汉字来书写,在读音上是根据
日本
读音习惯的类
中文
念法。比如林姓,日本也有日本姓氏林,读作hayashi,但是中国姓氏林在日本就...
日本人名翻译
!
答:
Chris小泽 (酷丽施小泽)简历 明星 出生日期 1984年3月7日 26岁 血型:O 165 cm / 58 kg 作品 2007年 パイパン×SEXY&COLORS FUCKIN' STYLE (10月16日、マキシング)激アクメ GEKI (11月16日、マキシング)2008年 帰って来た现役アナウンサー クリス小泽の実况绝叫マシンガンFUCK...
日语
人名
中的假名
翻译
成
中文
时汉字是怎么确定的
答:
huela翻译成中文 ,汉字是什么? huela 维拉琴 望采纳 日本的人名地名是怎么翻译成中文的? 日本地名人名大多数都是汉字,就这样按照汉字的发音读就行。写也是,只是注意和简体字的转换。把
中文人名翻译
成日语~ 黄婷亭こう てい てい kou tei tei 林苡 りん い rin i
日本人名
是怎么...
求在
日本
留学
翻译
日文
人名
?
答:
“_玉るみ”翻译为儿玉_美。音译只能说是
人名翻译
最常见的手段之一,具体要怎么翻译,还是要结合作品背景、人物信息等去考虑。日本人的姓名形式,正如众所周知的,姓在前,个人名在后。这是由于在日本社会的传统里,比起个人,更重视家庭,姓名与社会习俗大有关系。
日本人名
大多直接按照读音英译就可,...
如何用日语
翻译
自己的
姓名
?
答:
皆(みな)さん こんにちは わたしの名前(なまえ)は吴(ご)丽(れい)雅(が)です。中(ちゅう)国(ごく)の浙江(せっこう)省(しょう)から来(き)ました。どうぞ よろしくお愿(ねが)いします。中国
人名字
的日语发音都是根据音读来发音的 其实雅这个字也能发成(げ)...
中朝韩日
人名字
的相互
翻译
有什么规则
答:
朝韩
人名翻译
为
中文
是以读音为原则,采用音近式,比如金喜善,卢武铉。(1910年韩日合并之前,朝韩人用汉字书写自己的名字,那个时候翻译就可以直译)。现代
日本
人文字中的汉字大量减少,但是他们在书写自己名字的时候仍然采用的是中文,并且意思也和中文意思相差不远,所以可以采用形体直译,比如日本小公主“...
中国
人名
的日语准确
翻译
答:
于福娟,う ふく けん U HU KEN 张萌,ちょう ほう CYOU HOU 李会荣,り かい えい RI KAI EI 冯娜,ひょう(或ふう) な HYOU NA 郑倩倩,てい せい せい TEI SEI SEI 吴伟,ご い GO I 申雪琴,しん せつ きん SIN SETU KIN 吴娜娜,ご な な GO NA NA 王璇,おう せ...
为什么
日本人的名字翻译
成
中文
不采取音译的方式呢?
答:
英文是表音的文字,即你看到这个单词,你的音标学得好,可以知道它大概怎么读,大部分时候还是非常准确的。可是日语不是表音的,它和
中文
一样,是表行的文字,日语有日语的音标,还有变形的问题,非常复杂。很多日文和中文的写法一样,意思一样,可是读音一点也不同。所以是不可能音译的。
日本
明治维新...
日文名的直译
答:
中国人名译日文写法:直接换成日语中的汉字。但并不全是换成繁体写法,例:“艺”在日文中为“芸”。读法:以
中文
名在日语中的音读发音为标准进行
翻译
。遇到一个汉字多种读音,取自己喜欢的即可。例:李明 李 り ri;明 めい mee 或 みょう myoo。李明假名标注即りめい或りみょう
日本人名译
英文...
日本人名翻译
英文时怎么处理?
答:
其次,日语汉字又分为「音读」和「训读」两种读法。「音读」模仿这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音【虽然经常仿得不像...】。「训读」是按照日本固有的语言来读这个汉字时的读法。①
日本人名译
成英文时采用的是日语罗马字【就是假名的拼音】。【野田佳彦】姓:野田,名:佳彦 平假名读音:の...
棣栭〉
<涓婁竴椤
5
6
7
8
10
11
12
9
13
14
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜