99问答网
所有问题
当前搜索:
日本人名翻译中文
YUMIKO
翻译
成
中文名字
是什么?
答:
把握一个原则 :外国
人名翻译
成
中文
基本都是音译 日文中的YUMIKO也不例外 值得注意的是有些日文借鉴了汉字 所以一些
日本人名
就写作汉字 例如 动画里的鸣人 就和汉字写法完全一样
求
翻译
几个
日本
地名和
人名
!是罗马字的!跪谢!
答:
如果在不确定对方的确实
姓名
的情况下使用、会不礼貌。如果一定要写日文的话、建议使用片假名或平假名。我在汉字前面写的是片假名。如果是寄信件、可以直接写罗马字、没有问题的。另外、罗马字部分是以英文习惯所写的、先名后姓。写日文的时候是与
中文
一样、先姓后名。而
日本
的习惯、在姓名后面一定要...
中文名字翻译
成日文
答:
中国人名标准的
译
法是“せいし”seisi,发音与古代美女“西施”一样.
日本人名
的话就是“はるこ”,很好的名字。
关于柯南中
人名
的
翻译
,是音译的还是根绝动画片里的汉字?
答:
比如柯南的日本名写作: 江户川コナソ 姓是江户川三个汉字,就直接沿用.コナソ是片假名,发音为KONAN,就音译为柯南.工藤新一的日本写法就是四个汉字,所以
中文译
法就是沿用的汉字.工藤新一日语的发音为KU DOU XIN YI CHI.和工藤新一的中文读法还是有些不一样的..所有的
日本人名翻译
成中文都会沿用...
外国
人名
怎么
翻译
成
中文
?
答:
外国
人名
:1、Herbert——[赫伯特];是一位十分有名且成绩斐然的战士。2、Baron——[博瑞];指男爵,寓意高贵,勇敢。3、Theodore——[西奥多];指上帝赠与的礼物。4、Darren——[达伦];指具有潜力的人,寓意能够成就非凡事业的人。5、Elijah——[以利亚];指上帝,寓意具有必须的领导潜力。
火影忍者人物
人名
大集合
答:
MARU,日语里面是圆圈的意思,但通常用在男孩
名字
最后,
翻译
成“丸”比如霸王丸,绯雨闲丸等,其实就是粪球的意思,和中国传统男名“狗蛋”有异曲同工之处,好养活--这可不是瞎掰的呀。自己查字典:)很多
日本
船只也用这个名字比如日吉丸。 秋道丁次:秋道 チョージ(AKIMICHI CHOJI) AKIMICHI是常规日本姓氏。AKI秋天...
日本名字
怎么
翻译
成日本字
答:
在
日本
,小野坂是姓 和
名字
隔开一下最好,字和日本一样。小野坂 拓哉 おのざか たくや (平仮名)ONOZAKA TAKUYA (罗马音)楼主的电脑下裁了日语的话,用罗马音就能打出来。没有下裁的话,只有用汉语,一个字一个字的打出来。
帮我把这两个
人名翻译
成日语,要标假名。熊哲婉,熊哲婠。谢谢,论文急用...
答:
罗马字:熊[sho nn] 哲 [te tu] 婉 [e nn]熊 哲 婠 平假名:熊[しょん] 哲 [てつ] 婠 [わな]片假名:熊[ション] 哲 [テツ] 婠 [ワナ]罗马字:熊[sho nn] 哲 [te tu] 婠 [wa na]其实、
日本
人是喜欢按照你
名字
的(中国语)真实发音来喊你名字...
日本
和韩国的
人名
和地名怎样
翻译
成汉字的?
答:
日语则不尽相同,由于它地处一个岛屿,在语言的开发演变时期,跟汉人交流很少,更多的是通过文字的交流,比如书籍之类的,
日本
学习的更多的是文字,读音不同,地名也是如此,“仙台”“大阪”“近畿”“小田原”“鹿儿岛”等等等等,基本上都是跟汉字一个写法。这是我所分析的,很高兴能问到我稍微懂点...
语言常识:
日本人名
与英语
答:
因为日语和英语一样是拼音文字,所以日本人的姓名都是按日语的罗马拼音直接译的,就是名字的罗马拼音! 仍算是音译的。且在欧美地区,因为他们所使用的是拼音字母,因此他们
翻译
是外国的人名地名时一般都是以尊重母语发音为原则的。
日本人的名字
大多要用训读来读,不像音读勉强能听懂,所以他们翻译出来的...
棣栭〉
<涓婁竴椤
8
9
10
11
13
14
15
16
17
涓嬩竴椤
12
灏鹃〉
其他人还搜