文言文翻译

宋之丁氏,家无井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有闻而传之者曰:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。宋君令人问之于丁氏,丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”
快啊,明天就要。好的加分!!!!!

译文:   宋国有个姓丁的人,家里没有水井,需要出门去打水,经常派一人在外专管打水。等到他家打了水井,他告诉别人说:“我家打水井得到一个人。”有人听了就去传播:“丁家挖井挖到了一个人。”全国人都把“凿井得一人”这个消息相互传说着,一直传到宋君的耳朵里。宋君派人向姓丁的问明情况,姓丁的答道,“得到一个空闲的人力,并非在井内挖到了一个活人。”   【释词】   “氏”:姓。   “溉汲”:取水。   “穿”:挖井(解释为“打井”、“钻井”、“凿井”均可)。   “使”:使用。   "者”:的人。   “对”:回答。   【释“之”】   宋之丁氏家无井:助词,的。   有闻而传之者曰:代词,指“穿井得一人”。   国人道之:代词,指“穿井得一人”。   闻之于宋君:代词,指“穿井得一人”。   宋君令人问之于丁氏:代词,指“穿井得一人”。   得一人之使:助词,的。   求闻之若此:定语后置标志。   【被动句】   闻之于宋君。——“于”表被动。译为:被宋君听到了。

①选自《吕氏春秋·慎行论第二·察传》。   ②溉汲:从井里打水浇地。溉:音gai,浇灌。汲:音ji,从井里打水。   ③及:等到。   ④国人道之:都城的人谈论这件事。国:古代国都也称“国”。   ⑤闻之于宋君:这件事被宋君听到了。之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。于:介词:当“被”讲,引进主动者。宋君:宋国国君。   ⑥问之于丁氏:向丁氏问这件事。于:介词:当“向”讲。   ⑦使:使用,使唤,指劳动力。于:到,向   ⑧穿:挖井(解释为“打井”、“钻井”、“凿井”)。   (9)闻之于宋君:指这件事传到宋国国君的耳朵里面。   (10)国人:指城都的人   (11)对:回答。   (12)宋之丁氏家无井:“之”助词,的。   (13)有闻而传之者曰:“之”代词,指“穿井得一人”。   (14)国人道之:“之”代词,指“穿井得一人”。   (15)闻之于宋君:“之”代词,指“穿井得一人”。   (16)宋君令人问之于丁氏:“之”代词,指“穿井得一人”。   (17)得一人之使:“之”助词,的。   (18)求闻之若此:“之”定语后置标志。   (19)闻之于宋君:“于”表被动。译为:被宋君听到了。

启示
  凡事总要调查研究,才能弄清真相。切不可轻信流言,盲目随从,人云亦云;要调查研究,动脑筋想一想,多加分析,以辨真伪。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-08-02
【原文 】
宋之丁氏,家无井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”
有闻而传之者曰:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。宋君令人问之于丁氏。
丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。” 求闻之若此,不如无闻也。
【注释】
①选自《吕氏春秋·慎行论第二·察传》。
②溉汲——从井里打水浇地。溉:音gai,浇灌。汲:音ji,从井里打水。
③及——等到。
④国人道之——都城的人谈论这件事。国:古代国都也称“国”。
⑤闻之于宋君——这件事被宋君听到了。之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。于:介词:当“被”讲,引进主动者。宋君:宋国国君。
⑥问之于丁氏——向丁氏问这件事。于:介词:当“向”讲。
⑦使——使用,指劳动力。
【译文】
春秋时代的宋国,地处中原腹地,缺少江河湖泽,而且干旱少雨。农民种植的作物,主要靠井水浇灌。
当时有一户姓丁的农家,种了一些旱地。因为他家的地里没有水井,浇起地来全靠马拉驴驮,从很远的河汊取水,所以经常要派一个人住在地头用茅草搭的窝棚里,一天到晚专门干这种提水、运水和浇地的农活。日子一久,凡是在这家住过庄稼地、成天取水浇地的人都感到有些劳累和厌倦。
丁氏与家人商议之后,决定打一口水井来解决这个困扰他们多年的灌溉难题。虽然只是开挖一口十多米深、直径不到一米的水井,但是在地下掘土、取土和进行井壁加固并不是一件容易的事。丁氏一家人起早摸黑,辛辛苦苦干了半个多月才把水井打成。第一次取水的那一天,丁氏家的人像过节一样。当丁氏从井里提起第一桶水时,他全家人欢天喜地,高兴得合不上嘴。从此以后,他们家再也用不着总是派一个人风餐露宿、为运水浇地而劳苦奔波了。丁氏逢人便说:“我家里打了一口井,还得了一个人力哩!”
村里的人听了丁氏的话以后,有向他道喜的,也有因无关其痛痒并不在意的。然而谁也没有留意是谁把丁氏打井的事掐头去尾地传了出去,说:“丁家在打井的时候从地底下挖出了一个人!”以致一个小小的宋国被这耸人听闻的谣传搞得沸沸扬扬,连宋王也被惊动了。宋王想:“假如真是从地底下挖出来了一个活人,那不是神仙便是妖精。非打听个水落石出才行。”为了查明事实真相,宋王特地派人去问丁氏。丁氏回答说:“我家打的那口井给浇地带来了很大方便。过去总要派一个人常年在外搞农田灌溉,现在可以不用了,从此家里多了一个干活的人手,但这个人并不是从井里挖出来的。”像这样听信传闻,不如不要听。
【释词】
“氏”:姓。
“溉汲”:取水。
“穿”:挖井(解释为“打井”、“钻井”、“凿井”均可)。
“使”:使用。
【释“之”】
宋之丁氏家无井:助词,的。
有闻而传之者曰:代词,指“穿井得一人”。
国人道之:代词,指“穿井得一人”。
闻之于宋君:代词,指“穿井得一人”。
宋君令人问之于丁氏:代词,指“穿井得一人”。
得一人之使:助词,的。
求闻之若此:定语后置标志。
【被动句】
闻之于宋君。——“于”表被动。译为:被宋君听到了。
【启示】
凡事总要调查研究,才能弄清真相。切不可轻信流言,以讹传讹,造成视听混乱。
不要为盲从,人云亦云,以讹传讹;要调查研究;凡事要动脑筋想一想,多加分析,以辨真伪。
第2个回答  推荐于2018-02-19
宋国有一家姓丁的人,家里没有井,而要到外边去打水灌溉,经常要派一个人在外面打水。等到他家打了一口井,就告诉别人说:“我家打了一口井,得到了一个人力。”有听到这话便到处传播消息的人说:“丁家挖井得到了一个人。”国都的人讲这件事,传到了宋国国君那里。宋国国君就派人到丁家去问这件事丁家的人回答说:“打井获得了一个人的劳力,不是在井中得到一个人呀!追问

还有两句:若屈伸呼吸,终日在天中行止,奈何忧崩坠乎?
日月星宿,亦积气中之有光耀者,只使坠,亦不能有所中伤
答后加分啊

追答

像你一举一动,一呼一吸,整天都在天空里活动,怎么还担心天会塌下来呢?
日、月、星、辰也是空气中发光的东西,即使掉下来,也不会伤害什么。

本回答被网友采纳
第3个回答  2011-08-02
宋代的姓丁的人,家里没有井,要外出灌溉汲水,经常一个人在外面居住。等到他家里打了井,就告诉别人说:“我打井得一个人。”有听到而传言的人说:“丁家打井得到一个人。”整个国家的人都议论这件事。被宋朝君主听到了。宋代君主派人去问姓丁的人,姓丁的人回答说:“是打井用了一个人,不是在井中得到一个人啊。”
第4个回答  2011-08-02
宋国的一位姓丁的,家里没有井,出去汲水,时常一个人在外面。等到他家凿了口#,对别人说:我凿了一口井,相当于家里多了一个人。这句话一传十,十传百,人们传说道:有个姓丁的,挖井挖出了一个人来!!全国人都在议论,连宋的国君也听说了。国君派人去问丁氏。丁氏说:是家里多了一个人的劳力,并非多了一口人啊!
相似回答