99问答网
所有问题
日语的名字是怎样翻译成汉字的
如题所述
举报该问题
推荐答案 2018-01-18
是汉字就直接用汉字,是假名就用约定俗成的译法(按照假名的意思翻译或读音翻译)。
音译的情况:比如“りえ”,一般翻译成“理惠”,当然“梨绘”也可以,不过前者比较常见。
意译的情况:比如“すみれ”,在日文中对应“菫”这个字,就翻译成“堇”。
还有就是名随主人,如果日本人已经确定了自己名字的中文译法,那就用他的。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://99.wendadaohang.com/zd/z77eXOt7OOvzWztOWv.html
相似回答
请问日本和韩国
的人名是
根据什么
翻译成
中文的?
答:
一般来说都是按照日本或者韩国原有的汉字直接翻译
。木村拓哉就是木村拓哉,如果有的日本人名没有汉字,只有假名的时候,就根据假名转换成日语中相应的汉字。比如松隆子的日文原名是松たか子,たか的汉字可以写为“隆”,所以翻译为松隆子。韩语虽然看起来只有韩文,但是实际上几乎每个韩文都有相应的汉字,...
人名日语如何翻译
?
答:
3、李鑫宇翻译为日语是:
りきんう
日语名字翻译的
问题
答:
日语的名字翻译成中文是意译
。(极少数除外)。如田中翻过来就是田中,意思一样,所以为意译。音译的话应该是“tanaka”(它那卡)。
日本人
的名字是怎么翻译成
中文的?
答:
日本人
的名字
没有
翻译
。因为
日语的
假名可以用罗马字母来表示,在国际上,日本人的名字就是用罗马字母来表示并发音的。举的例子,足球运动员川口能活的名字,其实在他的球衣背面只有川口两个字,这是他的姓,也就是KAWAGUCHI,日语中川读成KAWA(かわ)、口读成GUCHI(ぐち),一般所说的Yoshikatsu就是...
日本人
的名字是如何译成
英语的?又
如何译成汉语的
?
答:
而日本人
的名字译成汉语
,则通常是通过意译的方式完成。因为汉字在日本名字中占有重要地位,许多日本名字可以直接或稍作改动后使用汉字表示。例如,“なかむら”(Nakamura)在汉语中会被译为“中村”。这种方式不仅保留了名字的原始意义,也使得名字更容易被中国人理解和接受。但是,...
日本人
的名字是怎么翻译
过来的
答:
因为日语中也有汉字。
日语的
假名对应汉字。假名相当于中文的拼音,英文的26个字母。比如“さとう”对应的就是“佐藤”。“さ”对应“佐”;“とう”对应“藤”。而且日本人的姓都是直接写成
汉字的
,可以直接
翻译
。
名
的话就找假名的对应汉字。这个就是意译。按照意思来翻译。但是因为日语中的汉字只有...
日文名字是怎么翻译成
中文的, 有规定的吗
答:
翻译为
中文的话就要分两种情况:如果全是中文的话要找在中文中对应的汉字,例如「渡辺」不能直接写作中文的“渡辺”
日语
中的辺应该对应中文的“边”,而中文的“辺”则是第二次汉字简化中“道”的简化,只是后来被废用了,所以翻译为“渡边”才是合理的。但是日本人
的名字
中也不全
是汉字
,也有不...
日语人名
中的假名
翻译成
中文时
汉字是怎么
确定的
答:
把中文人名翻译成
日语
~ 黄婷亭こう てい てい kou tei tei 林苡 りん い rin i 日本
人名是怎么翻译成
中文的?音译吗? 名字里有
汉字
直接用,日本专用汉字则替换相近汉字,如果是平假名要么音译要么意译,就看那个更有意义或者好听,没有确定
的名字的
人多着呢,有个唱歌的翻译过来叫下川三国,...
日本人
的名字是如何译成
中文的?
答:
。。---由片假名构成
的名字
--- 还有日本人直接用片假名(片假名其实就是用来表示日本引进外来语言的音标)比如“マリヤ”
日语
读作“马力亚”,所以
翻译成汉语
时考虑译为“玛丽娅”之类的。以上就是我的一些解答,希望能够解答疑惑~呵呵!
大家正在搜
日语中的汉字怎么读
日语1000句带汉语翻译
日语假名对应汉字
中文名日语翻译器
日语汉字平假名转换器
日语汉字假名标注器
日本语翻译成中文
日语翻译器语音
日语翻译中文大全
相关问题
日文名字是怎么翻译成中文的, 有规定的吗
如何将日语的假名名字翻译成汉字?
我想知道日文的名字到底是怎样翻译成中文的。
日语的名字是怎么翻译成英文和中文的
日语名字是怎么翻译成中文的?
日语中的名字怎么从发音翻译成汉字?
日文名字翻译成中文是如何翻译的?
日本人的名字怎样翻译成中文?