99问答网
所有问题
英语翻译唐诗,急急急急
who says the little soul of grass waving
could forthe warmth repay the sun of spring
举报该问题
推荐答案 2010-12-04
âè°è¨å¯¸èå¿ï¼æ¥å¾ä¸æ¥æâ
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://99.wendadaohang.com/zd/vtzW7WeOv.html
其他回答
第1个回答 2010-12-04
[原作] 游子吟
慈母手中线,游子身上衣。临行密密缝,意恐迟迟归。谁言寸草心,报得三春晖?
相似回答
谁给我几首用
英文翻译
的
唐诗
宋词啊,要中英都有的。谢谢。
答:
清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。
The ceaseless drizzle drips all the dismal day,So broken-hearted fares
the traveler on the way.When asked where could be found a tavern bower,A cowboy points to yonder village of the apricot flower.元夜 欧阳修 去...
英语
六级
翻译
模拟练习:
唐诗
答:
英语
六级参考译文:The Tang Dynasty was the peak of Chinese classical poetry and many distinguished poets and poetry appeared during this period of less than 300 years.Up till now,over 50,000 poems and 2,000 poets of the Tang Dynasty have been well-known among people.The best-kno...
唐诗
绝美
英文翻译
答:
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。——《关雎》
By riverside a pair Of turtledoves are cooing;There is a maiden fair Whom a young man is wooing.
(Cooing and Wooing)昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。——《采薇》When I left here,Willows shed tear.I come bac...
英语唐诗
答:
in the wild prairie,Each year going through birth and rebirth.Wild fires durn, never destroying it,for the spring wind revives it once
again.原诗: 赋得古原草送别 白居易 离离原上草,一岁一枯荣。野火烧不尽,春风吹又生。远芳侵古道,晴翠接荒城。又送王孙去,萋萋满别情。
2020年12月大学
英语
四级
翻译
练习题:
唐诗
答:
参考
翻译
:Tang Poetry Tang poetry generally refers to poems written duringthe Tang Dynasty (618 A.D.-907A.D.). Tang poetryis one of the most valuable cultural heritages of theHan Chinese. Meanwhile, it also has a great influenceon the cultural development of neighboring ethnic ...
唐诗英译
- 静夜思(宋版,李白)
答:
译文使用
英文
惯用句 "Lo and Behold!"(原意Look and See),将其拆开,令诗句徒增动感。床,理解为井床。若理解为榻,仅需将第一句well一词改成cot,第二句改成an earthy frost? “举头”的概念,由“rising”一词带出。后两句诗人望山月而思蜀(有人认为是望安陆白兆山月而怀念峨嵋山月)。Y...
唐诗翻译
成
英文
答:
Poetry of the Tang Dynasty。唐代(公元618-907年)是我国古典诗歌发展的全盛时期。独具风格的著名诗人有50~60人,这个数目超过了它以前所有朝代的总和,这是中国历史上诗歌盛宴。
唐诗
的发展历史:1、初唐诗歌:太宗李世民及周围的文人诗作浮艳柔丽。上官体绮错婉媚,只有魏徵、王绩、王梵志等少数人能...
<锄禾日当午>这首诗的
英语翻译
答:
英文翻译
:Farmers weeding at noon,Sweat down the field soon.Who knows food on a tray,Thanks to their toiling day?一、原文 锄禾日当午,汗滴禾下土。谁知盘中餐,粒粒皆辛苦?二、中文译文 农民辛勤种田正当中午,汗水滴滴落入禾下泥土。谁知道盘中的颗颗饭食,每一粒都是农民的辛苦。三、...
谁能把这几句
唐诗翻译
成
英语
???
答:
to that of Mt. Wu 落红不是无情物Dropping blossoms are not heartless,化作春泥更护花,melt into spring earth to protect the blossoms in turn.此情可待成追忆 THe love branded deep on the memory 只是当时已枉然 nothing could be done then but in vain 在下抛砖引玉,共切磋 ...
大家正在搜
英语翻译唐诗
唐诗吟诵英语翻译
唐诗翻译成英文
翻译最好的英文唐诗
诗文英语翻译
几首唐诗及英文翻译
经典古诗英语翻译
春晓古诗英语翻译
唐诗宋词英文翻译