Women are more approachable in twos. in twos 作句子什么成分
您好,Women are more approachable in twos. 假如把句子改写为:
Women (in twos) are more approachable. 可能就更清楚的了。
汉语的意思是(两人同行的女人更容易攀谈。)也就是单身女人通常戒备较高,很少和陌生人搭话,但当两个女人同行时,会放下戒心而更容易和陌生人,或是被陌生人攀谈。)
但由于句子成分通常以(就近原则)为主,所以个人认为:
1)Women are more approachable in twos.
in twos 应该是(介词短语)作(伴随状语);
2)Women in twos are more approachable.
in twos 应该是(介词短语)作(后置定语)。
中文该怎么翻译呢,怎么感觉是做状语呢,麻烦讲一下,谢谢
追答你讲的对,是状语。我看错了。妇女在这两者之中是更平易近人的。
Will you please invite all of them in?这里的in 作宾语补足语,是补充、说明宾语的。