西班牙语问题

ESTUDIAR 和 APRENDER 有什么不同

estudiar相当于英语的study,是比较有钻研性和学术性的那种学习,做及物动词时后边直接加名词,做不及物动词时后面可以用到en、para
aprender就是一般意义上的学习,相当于learn,通常学什么都行。
学做什么只能用aprender加上前置词a (Aprendo a cantar)
要是学习西班牙语,这两个都可以
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-02-05
个人意见,很简单来理解
estudiar:是看不见的,单纯是思想,脑袋上的学习.例句: estudiar inglés
aprender:除了是思维上的学习,还可以加上动作行为的学习.例句: aprender a manejar carro
非严格来说,aprender可以替代estudiar,但有时estudiar不能替代aprender.(注意,是非严格来说!)
其实当你学得一定程度时,就自己会知道什么时候用estudiar,什么时候用aprender了.尽管有时我们都会用乱.

有点不是很同意rayhallo那句"除非你是研究语言学或文学的教授、研究员,否则一般中国人学西班牙语的这个“学”,是绝对不应该用estudiar来表示的。"
因为我经常听到人家说"XX人在XX校里estudiaXX语言的." 难道本地人还会有错?而且说这些话的都是大学生,不是一般的市井啊.但他们想表达的意思只是说某人在某校里学习某种语言,并不是想说人家在"研究"某种语言啊.
但是的确estudiar是比aprender更带有严肃,认真的意思的.
但是无论如何,这个问题问得很好,大家都去问下这两个词的不同用法和差别,然后回来分享下.

答案在考究中.....
第2个回答  2009-02-05
estudiar有研究的意思;aprender是单纯意义上的学习。eg:
aprender el chino 学习汉语
estudiar el chino 研究汉语言
除非你是研究语言学或文学的教授、研究员,否则一般中国人学西班牙语的这个“学”,是绝对不应该用estudiar来表示的。当然你怎么说nativos他都能懂,无非是懒得或不好意思纠正罢了。
第3个回答  2009-02-05
estudiar更像是是学习什么东西的动作、过程,重点是“学”,和英语的study相对应;而apprender意在要去“学到”、学会、掌握到,与英语的learn是同样的~~具体用法就要看句意了,其实就和英语和法语一模一样~~^-^本回答被提问者采纳
相似回答