那这个变化规则是啥?亲~~~~回答正确给赞哦~~~~~~
追答这个很遗憾,并没有明确的规律,大部分都是需要特殊记忆的。
那这个变化规则是啥?亲~~~~回答正确给赞哦~~~~~~
追答这个没有规律的亲,需单独记忆。希望对你有所帮助!
America(美国)American(美国人) American(美国)
Australia(澳大利亚)Australian(澳大利亚人) Australian(澳大利亚)
Brazil(巴西)Brazilian(巴西人) Brazilian(巴西)
Britiain(英国) English(英语) Briton(英国人) British(英国)
Canada(加拿大)Canadian (加拿大人) Canadian (加拿大)
China(中国)Chinese(汉语) Chinese(中国人) Chinese(中国)
Egypt(埃及)Egyptian(埃及人) Egyptian(埃及)
England(英国) English(英语) Englishman(英国人) English(英国)
France(法国) French(法语) Frenchman(法国人) French(法国)
Germany(德国) German(德语) German(德国人) German(德国)
Greece(希腊) Greek(希腊语) Greek(希腊人) Greek(希腊)
India(印度)Indian(印度人) Indian(印度)
Israel(以色列)Israeli(以色列人) Israeli(以色列)
Italy(意大利) Italian (意大利语) Italian (意大利人) Italian(意大利)
Japan(日本) Japanese(日语) Japanese(日本人) Japanese(日本)
The Netherlands(荷兰) Dutch(荷兰语) Dutchman(荷兰人) Dutch(荷兰)
Russia(俄国) Russian(俄语) Russian(俄国人) Russian(俄国)
Scotland(苏格兰) Scots,Scottish(苏格兰语) Scotsman (苏格兰人) Scots,Scottish(苏格兰)
Spain(西班牙) Spanish(西班牙语) Spaniard(西班牙人) Spanish(西班牙) Sweden(瑞典) Swedish(瑞典语) Swedish(瑞典人) Swedish(瑞典)Switzerland(瑞士) Swiss(瑞士人) Swiss(瑞士)
那这个变化规则是啥?亲~~~~回答正确给赞哦~~~~~~
那这个变化规则是啥?亲~~~~回答正确给赞哦~~~~~~
追答英语里面国家名称后加“n”是褒义的称呼该国人,加“ese”含贬义
关于这个有一个历史渊源,希望对你理解有帮助!起先在古代法文里头作-eis(等于现代法文的-ois,-ais),或是古拉丁文里头是-ensis;它接在地名后面,意思是“属于某地,由某地肇始”。比方说直到现在生物的分类学名还是要用拉丁文,所以我们可以在许多物种学名上看到-ensis。以“北京原人”为例,现在被归类为直立人homo erectus,但曾经被认为是直立人里面的一个亚种,因此学名是:homo erectus pekinensis。过去把北京拼作pekin,所以在后面加上-ensis,意为“北京的直立人”。
语言一直在发展,后来的英语借用了这个字尾,但是简化为-ese,附在国名后面,作为某某国的人民解。现代法文的chinois、japonais、portugais就是英文里的chinese、japanese、portuguese。这里面完全没有种族歧视的意思。
除了国名以外,也被用在一些省市名称后面,例如cantonese(广东人)、viennese(维也纳人)。
如果帮到你了,请采纳哟!不懂可继续追问!
那这个变化规则是啥?亲~~~~回答正确给赞哦~~~~~~