99问答网
所有问题
当前搜索:
文学翻译是什么
文学翻译
的中国特色
答:
一般来说,文学翻译的中国特色可以从以下几个方面来理解:1、
文学翻译是
文化交流的重要方式。文学翻译不仅要传递作品的内容和形式,还要传递作品所蕴含的思想和文化内涵,展示中华文化的魅力和价值,促进中外文化的互学互鉴。2、文学翻译要尊重原作和目标语言文化。文学翻译要在忠实原作和适应目标语言文化之间...
非
文学翻译
答:
文学翻译
即是指对文学作品的翻译,广泛的来说,可以说是对所有涉及文学的作品的翻译。文学翻译不仅仅强调意思到位,并且要求要将作者的行文风格翻译出来。倘若我们读到的作品是严格按照文学翻译的要求翻译出来的,那我们必定能对原著有很好的了解。但是,如今许多经典文学作品都有各种各样的翻译版本,“非...
文学翻译
理论有哪些
答:
二、功能翻译理论 功能翻译理论注重翻译行为的目的和背景。它认为
翻译是
一种有目的的行为,应该根据翻译的目的来选择合适的方法。在
文学翻译
中,这一理论关注译文在目标语境中的功能,以及如何实现与原文的功能对等。三ST战略翻译理论模式(又名操控论翻译)该理论强调翻译过程中的操控因素,包括文化、权力、...
文学翻译
和其他类型的翻译有哪些不同之处?
答:
文学翻译
和其他类型的翻译的不同:1、类型不一样 从翻译的角度来讲,文学翻译所接触的文献都是经典作品,并对翻译人员的文学素养、文学创作能力有较高的要求,不仅要具备基本的文学创作能力,更要有丰富的外文阅读及书写能力。非文学翻译,在多数情况下根据客观实在的要求,会存在一些语言不规范、表达意思...
文学翻译
的意义
答:
文学翻译的意义,因为
文学翻译是
文化交流沟通中外文化的一种方式。尽管现在学习英语的人如过江之鲫,能够通过原文阅读文学翻译经典的人数依然十分有限,并不是每个人都能娴熟地借助原文阅读原典,所以,翻译就成为必不可少的媒介。今天的读书人能够谈论翻译家文学家,如数家珍,就因为有无数称职的翻译付出的努力...
文学翻译
和其他类型的翻译有哪些不同之处?
答:
文学
类型一般都比较高深,而且晦涩难懂,但一般的
翻译
就很通俗易懂。
文学翻译
的标准应该
是什么
?以忠实于原著为先,还是力求通顺、符合译入...
答:
信、达、雅。文学作品是用语言创造出来的艺术,
文学翻译是
要用另一种语言工具,把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时候能够像品读原著一样从中受到启发、获得感动和美的感受。
什么是文学
性
翻译
答:
用你的
文学
修养,让你认为最合适的文字来表达,无论神、形俱到,不失色彩
文学翻译
和
翻译文学
的区别何在,谢谢
答:
文学翻译是
一种行为
翻译文学
是一种艺术
日语
文学
与
翻译是什么
答:
文学
ぶんがく 翻訳 ほんやく --- 是这样啊。文学的话,肯定会涉及到无数的文学知识。而
翻译
,会涉及到的知识面更广。隔行如隔山,没个专业都需要若干的专业知识。参考资料:文学 翻訳
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
英语编辑的发展前景
文学单词翻译
文学翻译分为哪些类型
怎样成为一名文学翻译
文学翻译的难点
文学怎么读英语
文学这个单词
文学翻译与非文学翻译的区别
文学类英语词汇