99问答网
所有问题
当前搜索:
文学翻译是什么
文学是什么
?
答:
隋 唐 时,太子与诸王下亦置文学。 明 清 废。10.以语言塑造形象来反映现实的艺术。鲁迅 《二心集·“硬译”与“文学的阶级性”》:“文学不借人,也无以表示‘性’,一用人,而且还在阶级社会里,即断不能免掉所属的阶级性。” 郭沫若 《谈
文学翻译
工作》:“文学是现实生活的反映。”...
文学是什么
?
答:
隋 唐 时,太子与诸王下亦置文学。 明 清 废。10.以语言塑造形象来反映现实的艺术。鲁迅 《二心集·“硬译”与“文学的阶级性”》:“文学不借人,也无以表示‘性’,一用人,而且还在阶级社会里,即断不能免掉所属的阶级性。” 郭沫若 《谈
文学翻译
工作》:“文学是现实生活的反映。”...
文学翻译
和
翻译文学
的区别
答:
文学翻译 是
指针对文学的翻译,
翻译文学
是翻译中存在的文学意义,就好比现在的企业文化一样!二者所修饰的主体不同,前者是文学,后者是翻译!我是这么理解的,希望能 让你明白 !
什么是翻译文学
,从比较文学角度对翻译文学史的研究有何意义
答:
翻译毕竟不是创作,其性质决定了它必须忠实准确地传达出原著的精神风貌,而不得随心所欲,自由发挥。但是由于两种语言特点不同,规律不同,一成不变地进行
翻译是
产生不了应有效果的。因此就需要进行调整,在保持“神韵”的准则下语言上作些变通——这便是
文学翻译
过程中的“再创作”。
简要说明“
翻译文学
”、“外国文学”与比较文学之间的区别与联系。 比...
答:
没有风格的作品必然显得苍白无血,毫无生气,正如人缺少了他的个性一样。而作品有了风格,人物的音容笑貌便会跃然纸上,机趣横生。因此,作为
文学翻译
,它必然也要力求传达出原著的这种精神风貌,否则
翻译是
毫无意义的。在国内文学翻译领域较为知名的当属尚才翻译机构。另一方面,文学翻译还强调了“忠实、...
翻译文学
对文学有
什么
要求?
答:
《译介学》一书中提到捷克翻译理论家对文化意象翻译弊病的分类;“意象常常被略去不译”、“意象被译者解释、引申而遭破坏”、“一个新鲜意象常常被陈旧、平庸的意象取代”。这些做法无疑会造成文化意象的失落。
翻译文学
的要求:文学作品是用语言创造出来的艺术,
文学翻译是
要用另一种语言工具,把原作的...
请问
翻译
属于
什么
专业?
答:
语言学专业偏重于对语言文字本身(如文字、语音、语法、语义、比较语言学等)的研究。
文学
专业偏重于对语言文字的衍生物(如文学著作、修辞学、文化、比较语言学、跨文化交际)的研究。
翻译
专业就业方向:目前,随着我国社会地位的不断提和与世界交流的日益频繁,各种国际会议都离不开中文,自然少不了翻译,...
《阿房宫赋》原文是什么?
翻译是什么
?
答:
《阿房宫赋》是唐代
文学
家杜牧创作的一篇借古讽今的赋体散文。杜牧通过描写阿房宫的兴建及其毁灭,生动形象地总结了秦朝统治者骄奢亡国的历史经验,向唐朝统治者发出了警告,表现出一个封建时代正直的文人忧国忧民、匡世济俗的情怀。全文运用了想像、比喻与夸张等手法以及描写、铺排与议论等方式,骈句散行...
《圣小儿祖莹》文言文
翻译是什么
?
答:
《圣小儿祖莹》文言文
翻译
如下:祖莹年仅8岁就能够诵读《诗经》和《尚书》,12岁时成为太学学生。他热爱学习,沉迷读书,夜以继日地用功。他的父母担心他因此而病倒,便禁止他学习,但是不能阻止他。祖莹经常偷偷地在灰烬中藏起火种,驱赶走仆人,等到晚上父母睡觉后,就燃起火种刻苦读书。并用衣服和...
翻译
属于外国语言
文学
类吗
答:
语言学专业偏重于对语言文字本身(如文字、语音、语法、语义、比较语言学等)的研究。
文学
专业偏重于对语言文字的衍生物(如文学著作、修辞学、文化、比较语言学、跨文化交际)的研究。
翻译
专业就业方向:目前,随着我国社会地位的不断提和与世界交流的日益频繁,各种国际会议都离不开中文,自然少不了翻译,...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜