99问答网
所有问题
当前搜索:
中文名转化成日文名
中文
人名翻译
成日文
答:
张 ちょう tyou 筱 しょう syou、しの sino 媛 えん en 汉字是一样的,假名读音是后面的罗马音。筱字写了2种读法。谐音 qiao xiao (sino) en
中文名
转到
日文名
答:
在日本对外国人的
名字
的叫法一般有两种情况。第一种就是尽量接近名字本来的发音,用片假名来标注发音。另一种就是针对有汉字名字的国家,用
日语
中该汉字的音读来发音。所以,沈王俊这个名字可以有以下两种读法。沈(シェン)王(ワン)俊(ジュン)沈(チン或シン)王(オウ)俊(シュン)...
中文名
如何翻译
成日文名
?
答:
中文名转
日文,不用翻译,也不用另取(当然,另取也可以),都是把原名直接用就可以的,只是要换
成日文
的发音.董海:doukai 多~咖以 邓敏:toumin 托~敏 李云:riun 旅un
如何把
中文名字
翻译
成日文名字
。 韩语的。都可以。
答:
张学祯だった。
日文
日本语が好きならば、友达だった 如果喜欢
日语
的话,交个朋友
如何把
中文名
翻译
成日文名
答:
如:高桥爱子(たかはしぁぃこ)发音
为
:takahashi ayiko 翻译
成中文
就是Takahashi ayiko 其中“高”发音为taka(たか)“桥”发音为hashi(はし)“爱”发音为ayi(ぁぃ)“子”发音为ko(こ)日本的人名,包括地名的读法都比较复杂,有很多习惯性读法存在。对于
日语
学习者来说,这两项也是学习的...
如何把
中文名
翻译
成日文
的?
答:
吴羽=ごわ 李超超=りちょうちょう 谭建珍=たんけんしん 叶滨红=きょうひんこう 没有窍门,只有你把
日语
学深了,知道汉字日语怎么说才可以
如何将
中文名字转换为
罗马音?
答:
由此看来,先把
中文名字转换成日文
,日文是由罗马拼音拼起来的,相当于中国的拼音,按照日文发音读出来就是罗马音拼起来的效果。相关的注意事项 据了解,罗马音不仅用于日语,韩语也同样受用,韩国地名的英文译名其实就是罗马音。而韩国人名的英语写法其实也根据韩语本来的发音转化而来,这种转化有规律在其中。
中文名
怎么
转成日文名
答:
不能
转
的,但是可以用
日语
发音来读比如说「王」,日语读的话是「おう」,具体使用百度翻译按照下图使用 个人建议学日语
如何把
中文名
翻译
成日文名
答:
中文名
翻译到
日文名
一般都是直接把汉字直接拿过去用 通俗点说就是将我们的简体字变成繁体字 就算日本人基本不用那个汉字 一般也是直接搬过去 或者根据自己名字中出现的名词进行翻译 比如花 啊 空 啊 这类日本人也会用在名字里的名词
如何将
中文名
译
成日文名
?
答:
基本上中文的名字翻译
成日文
的名字写法上不会有什么变化,就是写成日语的汉字就可以了,读音没有意外基本上都是音读,比如“李”就读做“RI”,王就读做“O”这样的,你可以在网上查到日语汉字的音读。简单来说,把
中文名字
翻译
成日语
的读法就是这些汉字的音读 ...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜