99问答网
所有问题
当前搜索:
翻译软件不准确的原因
为什么
翻译器
翻译出来的内容
不对
答:
一词多义、文化原因
。
1、一词多义,容易产生歧义
。2、文化原因,相同的话在不同的文化中表达的意思不太一样。3、人们很多时候不严格按照语法去使用语言,一词的多义现象,刚开始的时候翻译软件采取的方式,是严格按语法来,先是整个词库.然后把一句话拿来之后是先是把里面的词一个个对应的替换掉。
为什么百度
翻译不准确
呢
答:
因为翻译软件只能直译词(组),而不能翻译完整的句子
,所以你得到的信息只能是片段的,没有什么软件可以完全正确识别所有的句型,所以每个翻译软件译出来的东西都不会相同。如果你要求翻译得十分准确,那只有找专门的人来翻译了。最后祝你新的一年事事顺利。也希望你能够采纳我的答案。
为什么所有的
翻译软件
在翻译合同的时候,都
不准确
呢
答:
因为翻译软件只能直译词(组),而不能翻译完整的句子
,所以你得到的信息只能是片段的,没有什么软件可以完全正确识别所有的句型.那种要智能的才可以,应该还没有开发出来呢.不过你可以发到这个上面来,分高的话应该会有人帮你翻译的.可是有的还是机译的,所以要找专门的人来翻译....
为什么现在的
翻译软件
翻译句子的水平不太高?
答:
因为大多数
翻译软件
都是基于简单的分词来逐词来翻译整个句子的。一个好的翻译软件应该具备对句法,语法的分析,进行复杂的组配。这需要人工智能,自然语言处理等技术,现在的翻译软件还不能做到
为什么网上的
翻译软件
都不能很好翻译出来。语法经常是错误的。
答:
网上的翻译只是一种快捷的服务,做为一种简单的功能,当然不能和专业软件比,其实语言的复杂性即使专业软件比如金山
,语法上出错也是常有的。但可以从中猜出个大概就可以了,如果一点外语知识,翻译软件也不能完全解决问题的。
为什么
翻译软件
翻译
的
都
不准
啊?
答:
因为英文
翻译
中文只是大概的意思!
为什么我在手机韩语
翻译软件
上翻译的和百度上的不一样
答:
这个是需要看对应的词库 以及数据匹配度和记忆功能的 手机
翻译软件
也好 百度翻译也好 都是会根据输入的内容自动匹配自己的数据库 然后根据设定的匹配度进行反馈 最后给出一个计算机或者手机自己判断的最佳答案 然后显示出来 既然词库不一样 匹配度等等也有区别 所以结果就不一样了 ...
...谁能告诉我怎样才能下载到翻译比较
准的翻译软件
答:
其实在网上的翻译不是
不准
,想请问你是打简体字的吗?因为大部份的
翻译软件
也对应繁体字的,建议你在使用网上的翻译软件时,将字体改成繁体再翻译,这样应该可以解决你的问题吧.
为什么百度有些英语求助会鄙视
翻译软件
翻译的.那些不标准吗.还是不够好...
答:
翻译软件
一般都是直译过去,很多时候都会有语法错误!毕竟是程序在翻译而不是专家在线翻译,所以很多句子的意思不一定能够识别!出现这种情况时程序就只会逐字翻译,加上一点最基本的语法,但这不足以使句子通顺
正确
!
为什么现在的
翻译软件
都不靠谱啊?输进去一个英语句子,出来的汉语翻译都...
答:
!机器
翻译
涉及人工智能、模糊识别、语法、语义、知识学习、数据库等多种知识领域,目前计算机这些方面的发展还完全无法做到结合语境来翻译,所以就出现了你说的“逐字翻译”,因此很多重要文件、公司手册和网站等翻译工作都是交给专业的、有丰富翻译经验的翻译公司和翻译人员做的;如果语料库足够大,将全人类...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
翻译软件永远是不准确的吗
为啥翻译软件老是出错
为什么翻译软件不精准
准儿翻译机翻译不准怎么回事
百度网盘看视频翻译不准确
软件翻译不通顺
为什么翻译软件很难听
为什么翻译不准确
翻译软件不同文化都不准确吗