99问答网
所有问题
当前搜索:
直译意译举例
直译
与
意译
的著名
例子
答:
1、Wet paint.直译:湿油漆。意译:油漆未干
。2、
He bent only upon profit.直译:他只曲身于利润之前
。意译:他唯利是图。3、Justice has long arms.直译:正义有长胳膊。意译:天网恢恢,疏而不漏。4、It is a temptation for me to answer him in that way.直译:那样回答他对于我是一种...
直译
和
意译
的具体运用方法?
答:
直译的例子如下:直译:她离家很远,什么都要靠自己,没有亲人和朋友来帮助她。意译:她一个单身人,无亲无故。例句:
I talkedto him with brutal frankness.
(1)
我同他谈话用粗暴的坦率
。(逐词翻译)(2)我同他谈话时,使用了令人不快的真诚的语言。(直译)(3)
我对他讲的话,虽然逆耳,却是忠言
。
举5个
直译的例子
和5个
意译的例子
,并说明每一句用直译或意译的好处
答:
李白的《静夜思》 1. 直译 :
In the still of the night
I descry bright moonlight in front of my bed. I suspect it to be hoary in front of my bed. I watch the bright moon ,as I till back my head. I yearn, while stooping, for my homeland more. 意...
举5个
直译的例子
和5个
意译的例子
,并说明每一句用直译或意译的好处
答:
李白的《静夜思》1. 直译 :
In the still of the night I descry bright moonlight in front of my bed. I suspect it to be hoary
in front of my bed. I watch the bright moon ,as I till back my head. I yearn, while stooping, for my homeland more. 意译: A splash of ...
直译
与
意译
(
例子
)(1)
答:
意译
:只保持原文内容,不保持原文形式的翻译方法。I.能
直译
的就直译acidrainblindzonechainstorecoldwarhotlinehot-sellingbooksblackmarket酸雨盲区连锁店冷战热线热销书黑市I.能直译的就直译crocodiletearsalaughingstockpouroilonfirefishintroubledwaterspillarindustrychainreactiongentlemen’sagreement鳄鱼的眼泪笑柄...
人们在谈论翻译方法时经常会用到“
直译
”和“
意译
”这两个术语,请问你...
答:
直译就是直接翻译原文的内容,并在正确翻译的基础上保持了原文的形式。比如,“cold war”就是直译,意思是“冷战”;“lose face”也是直译成“丢脸”;“blind zone”直译成“盲区”。而意译虽然完整翻译了原文的内容,但是并没有保持原文的形式。例如:
Justice has long arms
。释义:天网恢恢,疏而不...
直译
、
意译
、增译与注释 各
举个例子
, 只要英译汉的!
答:
1.It is my duty这种比较浅显的句子
直译
,“这是我的义务。”2.competitive products”一词,可直译为“具有竞争力的产品”,而
意译
为“拳头产品”,就更为传神,并且更容易被中国读者所接纳。3.What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)4.By pagan ...
谁有
直译
和
意译的例子
,给我几个`最好有点讲解
答:
意译
就是把字词的意思都理解到位了,加上通俗易懂的词语改变语句顺序,然后翻译出来,使人更加理解,明白!
例子
:文言文:“臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。”
直译
:我本是平民,亲自耕地在南阳郡,偷偷的保全性命于乱世,不求知道获 得富贵在诸侯!意译:我本是平民,在南阳...
英汉翻译中的
直译
与
意译举例
答:
直译
和
意译
是重要的翻译理论和基本的研究主题。直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。意译,也称为自由翻译,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。
举例
He had about as much chance of getting a job as of being chosen mayor of Chicago.他找到工作的机会...
什么是
直译
?什么是
意译
??
答:
原文:He kicked the bucket.
直译
:他踢了那个桶。在这个
例子
中,直译并没有将原文的含义准确传达出来。"Kick the bucket"实际上是一个英语俚语,意思是"死亡"。相比之下,
意译
则是根据目标语言的表达习惯和语法规则,将原文的意思转化成合适的表达方式。下面是一个例子:原文:Actions speak louder ...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
英汉翻译中的直译与意译举例
英语直译与意译的例子
直译比意译好的例子
汉译英直译与意译例子
直译和意译的区别举例汉译英
直译与意译的英语例句
意译的一些例子及解析
直译和意译典型翻译
直译法和意译法例句