99问答网
所有问题
当前搜索:
了不起的盖茨比哪版翻译好
《
了不起的盖茨比
》哪个
版本翻译
比较好
答:
一般认为是巫坤宁翻译的版本比较好
。姚乃强翻译的版本偏重意译,巫宁坤的侧重直译。如果想看更加贴切原著的版本就看巫宁坤的,如果是希望看更加清晰一点的版本就找姚乃强的。但是总的来说两者翻译的都很好。
《
了不起的盖茨比
》哪个译本
翻译
得最好
答:
建议选择姚乃强和乔志高的版本
。《了不起的盖茨比》是美国作家弗·司各特·菲茨杰拉德创作的中篇小说,出版于1925年。《了不起的盖茨比》的问世,奠定了弗·司各特·菲茨杰拉德在现代美国文学史上的地位,成了20年代“爵士时代”的发言人和“迷惘的一代”的代表作家之一。
《
了不起的盖茨比
》中文译本哪个比较好?
答:
回答:上海译文出版社的好一些
了不起的盖茨比
(精)/译文经典所属分类:文 学>>外国文学>>外国文学-各国文学 作者:(美)菲茨杰拉德|译者:巫宁坤 出版社:上海译文 弗·司各特·菲茨杰拉德(1896-1940),美国二十世纪最杰出的作家之一。《了不起的盖茨比》是他最著名的代表作。 二十世纪二十年代的美国,空气里...
《
了不起的盖茨比
》的哪个译本最好?
答:
原版的是外研社
的好些上海译文出版社译本不错
了不起的盖茨比
方振宇译本如何
答:
了不起的盖茨比方振宇译本好
。方振宇翻译的《了不起的盖茨比》受到业内以及小说爱好者的喜爱,生动形象的翻译出人物的形象以及故事情节。方振宇,新一代大学英语四六级领军人物,英语语言文化研究专家,外语教学与研究出版社知名品牌“振宇英语”创始人,外研社“振宇英语”系列丛书总主编。《了不起的盖茨比》...
《
了不起的盖茨比
》中文译本哪个比较好?
答:
2个
版本的
我都读过 巫宁坤
的版本
是流通最多,也是最广的,但是我个人认为,巫
版的翻译
很生硬。比较推荐人文(人民文学出版社)姚乃强版的。。语法更流畅一些 建议阅读姚乃强版
《
了不起的盖茨比
》哪个译本
翻译
得最好
答:
个人比较偏爱邓若虚
版本的
, 在都市撩人的暮色里,我有时会感到难以排遣的寂寞。在别人身上,我也发现了同样的情形。那些可怜的年轻职员,在橱窗前徘徊游逛,直等到独自一人去餐厅吃顿晚餐。黄昏里的他们,独自虚度着夜晚和一生中最令人心碎的时光。就这第三章这一段你可以与其他版本比较一下高低立...
了不起的盖茨比
哪个
版本的翻译
最够味
答:
邓若虚的我还没读过。前不久李继宏不是写了篇文章批判巫宁坤的译本有错误么?但我个人认为巫宁坤
版本的
语言更为优美。李继宏
的版本
有个非常详细的导读,大概介绍了作者生平和时代背景,对更深层次地了解全文内容很有帮助,语言也更平实易懂。各有千秋吧,关键还是看你喜欢哪种类型。
司各特 菲茨杰拉德的《
了不起的盖茨比
》哪个译本比较好
答:
我看过一本是巫宁坤译的,译林出版社。07年版。书上有英文原文,还有中译,感觉不错,你可以参考下。
<
了不起的盖茨比
>哪个出版社
翻译
的最好?
答:
我觉得人文版的比较好吧(人民文学出版社)是姚乃强译的,平装32开那本。。。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
盖茨比最好译本排名
了不起的盖茨比翻译对比
了不起的盖茨最好的翻译版本
了不起的盖茨比英文版哪本好
了不起的盖茨比版本推荐
了不起的盖茨比译文版本
了不起的盖茨比哪个版本好
了不起的盖茨比译者推荐
了不起的盖兹比最好译本