99问答网
所有问题
请教高手:《悲惨世界》哪个翻译版本最好?
怎么买的时候感觉大多是李玉民译的,但很多人说李丹的最好。或者还有什么其他经典的版本么?请教高手推荐一个版本给我~~~谢谢!
举报该问题
推荐答案 2011-09-09
上海译文出版社 郑克鲁 译
沪译社是老牌出版社了,而且郑克鲁也是著名的翻译作家。相信文学效果会好一些啊!
参考资料:
百度一下
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://99.wendadaohang.com/zd/zWX7OjWWt.html
其他回答
第1个回答 2011-09-10
我都看了,绝得青少年版的翻译的很好。。。很直白本回答被提问者采纳
相似回答
悲惨世界哪个
译本好
答:
悲惨世界哪个译本好
1. 傅雷译本:这是最早引入国内的译本
。2. 陈敬容译本:翻译准确,表达流畅,深受好评。3. 许渊冲译本:翻译风格独特,语言优美。
悲惨世界哪个
译本好
答:
推荐译林出版社的《悲惨世界》译本
。一、译林出版社的《悲惨世界》译本是由国内知名翻译家和文学专家团队翻译,具有很高的专业性和权威性。该译本注重原文的准确翻译,同时也兼顾中文表达的习惯,使得读者能够更流畅地阅读并理解原著的内涵。二、此译本在保持原著精神的基础上,对原文进行了适当的注释和解释...
目前国内流行四个
版本的《悲惨世界》
,哪一种
翻译
得
最好?
答:
上海译文出版社 郑克鲁 译 沪译社是老牌出版社了
,而且郑克鲁也是著名的翻译作家。相信文学效果会好一些啊!
雨果
的
‘
悲惨世界
’
哪个
译本
比较好
,李玉民的还是郑克鲁的?
答:
对于‘悲惨世界’的翻译,有两个比较不错的译本,
一个是上海译文出版社的郑克鲁译本,另一个是人民文学出版社的李丹、方于译本
。这两个译本都比较好地解决了可读性的问题,大段的历史评论的翻译都还是可以接受的。因此,无法明确判断李玉民的译本和郑克鲁的译本哪个更好。建议您根据以上的信息,自行选择...
悲惨世界
谁
的
译本好
答:
基督山伯爵》、
《悲惨世界》
谁
译
的最好 基督山伯爵的话,韩周合译的和高临的都是在国内比较出类拔萃的;97年周克希和韩沪麟的最好,不过不好买,而且年代久远看起来没什么阅读兴趣;译文的黄皮和橘色皮的韩沪麟(97版译者)译本也算是
最好的
了,根据97
版的
为蓝本进行校订的;要想送人收藏起来的...
悲惨世界哪个
译本高乐士
答:
您要问的是悲惨世界哪个译本高乐士
版本最好?
李丹方于的译本最好。根据查询网易新闻网站得知,
《悲惨世界》
属人民文学出版社出版的李丹方于的译本最好,这是个经典而又优秀的译本,其
翻译
准确、流畅,深受读者喜爱。
悲惨世界哪个
译本
最好?
答:
个人认为李玉民
的翻译
不错。他是北大毕业的。翻译过很多法国文学名著
悲惨世界哪个
译本
好?
答:
问题一:悲惨世界哪个人
翻译的最好?
就文字功力来看,李丹夫妇译本最好。翻译是一门遗憾的艺术,自己这样的著作,都看看也无妨 问题二
:悲惨世界哪个版本翻译的好?
没看过郑克鲁的,不知道上译的怎么样,但郑的版本确实现在也应该是比较畅销的。因为不管怎么样,上译的装帧上都会好一些。但是就目前...
《悲惨世界》
哪种
版本最好啊?
答:
当然是英文原版
最好
了。中文译本 光绪二十九年(1903年),苏曼殊
翻译
了雨果的
《悲惨世界》
,题名《惨社会》,1903年10月8日连载于《国民日日报》,署名“法国大文豪嚣俄(雨果)著,中国苏子谷译。”,至12月1日,因报馆被封停刊,前后11回。1904年,改由镜今书局出版单行本时增加至14回,署名“苏子...
大家正在搜
悲惨世界翻译最好的版本
悲惨世界谁翻译的版本比较好
悲惨世界哪个译本比较好
悲惨世界翻译版本大全
悲惨世界哪一版翻译
悲惨世界谁翻译的版本号
悲惨世界译者哪个好
悲惨世界看哪个版本
悲惨世界最佳译本
相关问题
《悲惨世界》哪位译者的版本最好呢?
悲惨世界那个版本翻译得比较好?郑克鲁翻译的怎样?
悲惨世界哪个译本好
悲惨世界哪个人翻译的最好?
雨果的《悲惨世界》,谁翻译的版本最好呢?是李丹和方于翻译的那...
《悲惨世界》哪个出版社,哪个翻译的比较
悲惨世界谁翻译的要好些?
《悲惨世界》中译本,谁翻译得更权威、准确?