99问答网
所有问题
go with the flow翻译中文是什么?是顺其自然吗?
如题所述
举报该问题
其他回答
第1个回答 2014-08-18
可以理解成顺其自然,或者顺从大家的意见,或者浅显点理解成跟着水流走
第2个回答 2014-08-17
差不多,跟着感觉走... 比较贴切的翻译是:随波逐流本回答被提问者采纳
相似回答
GO
with
the
fiow.这个
是什么
意思请问?
答:
go with the flow
顺其自然
;
随从大家的意见;跟着水流走
If you can go with the flow, you’ll find tranquillity.
如果你能顺其自然,你就能找到安宁
。
Go
with
the
flow
.
是什么
意思
答:
顺其自然
。请采纳 如果你认可我的回答,敬请及时采纳,~如果你认可我的回答,请及时点击【采纳为满意回答】按钮 ~~手机提问的朋友在客户端右上角评价点【满意】即可。~你的采纳是我前进的动力 ~~O(∩_∩)O,记得好评和采纳,互相帮助
Go
with
the
flow 翻译
翻译
答:
顺其自然
“GWTF”
是什么
意思?
答:
英语缩写词“GWTF”通常被理解为“Go With The Flow”的简写,
直译为“随波逐流”
。这个短语在英语中表示顺应潮流,不抵抗或抗拒,而是
顺其自然
。它的中文拼音是“suí bō zhú liú”,主要应用于网络聊天和日常表达中。尽管“GWTF”在互联网领域特别流行,尤其是在非正式的在线交流中,它代表的是一...
高中英语'_'
答:
对这个问题我无法做什么,所以,
我不妨顺其自然
。go with the flow顺其自然,
随波逐流
,随大流 Eventually I opted to give in and go with the flow.最终我选择放弃,顺其自然吧。
随遇而安英文怎么
翻译
好?
答:
"Go with the flow"的字面意思是“随着流动”,这很像一条河流,无论遇到什么障碍,都会顺着障碍的形状流动,而不是硬碰硬。这个短语用来形容人在生活中的态度,就是说要像河流一样,遇到困难和变化时,不硬抗,
而是顺其自然
,找到新的出路。举个例子,如果你的出行计划因为突发的天气变化...
“
顺其自然
”用英语怎么说?
答:
2、Go with the flow. 形容某人保持平常心的状态,坦然接受现实,有好的结果最好,没有好的结果也不纠结。例句:We'll just go with the
flow.我们就顺其自然吧
。3、Let nature take its course. course在这里理解为“道路, 路线”,这句话可以理解为:万事都有它的发展轨迹,遵循自然规律即可...
顺其自然
的英语怎么样写
???
答:
“
顺其自然
”在口语中可以直接用“leave...as it is ”下面的这些用法都是在网上搜到的 1.Go with the flow.顺其自然 2.Doing what comes naturally.顺其自然。3.Well,I let nature take its course.就顺其自然吧。4.It is fire to take what come naturally K.顺其自然就好。5.Leave no...
“如果无能为力。那就
顺其自然
”
翻译
成英语怎么说?
答:
“如果无能为力。
那就顺其自然
”"If powerless. Then go with the flow"go with the flow 顺其自然;
随从大家的意见;跟着水流走
powerless 无力的;无能力的,无权的 希望你满意O(∩_∩)O~
大家正在搜
gone with the wind
with the flow
bite your tongue
flow with
flow什么意思
catch up with
endow with
to do list
get promoted