99问答网
所有问题
为什么翻译器翻译句子往往容易出错的呢?
如题所述
举报该问题
推荐答案 2016-06-16
翻译器不论是翻译词还是翻译句子,一般是按词语一个一个翻译,不考虑语法语序之类,而英语语法和我们汉语有很多时候是有区别的,例如各种倒装,前置,后置之类,某些英语单词还有好几个汉语意思,而且我们说话的时候,很多字词是一个意思,但组成句子就需要考虑剧中某几个意思要用某个词来表达才能是句子听起来正常,通顺,而翻译器一般是不考虑这些的。
所以有很多翻译器翻译出来的东西往往不太对劲,不太正确。
如果想要达到比较好的翻译效果,建议选择人工翻译。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://99.wendadaohang.com/zd/vtBBXzzvevOzWBWBXtX.html
其他回答
第1个回答 2016-06-16
毕竟是机器吗,肯定有翻译不到的地方,现在有好多都是新标所以有错误
相似回答
为什么
那些英语
翻译器
`翻译中文是翻译不准而且没有时态的区分`哪种英...
答:
机器毕竟是机器,再好的翻译器都是没有人的大脑的逻辑分析能力的
,所以肯定有时会没有时态区分,有的时候英语和中文的语序也会搞错,翻译器没有哪个比较准确的,因为如果想用翻译器翻译,无论再好的翻译器,还是需要译者最后重新整理句子的。
为什么
用机器
翻译的
英语不准
?句子
读起来都不通顺!
答:
现在的机器
翻译
还是很机械的,就是逐个词的翻,不会考虑语境语法什么的,尤其是直接汉语翻译英语。所以如果是很重要的文件什么的,还是找专业人士人工翻译吧。尽管不是免费的,但不耽误事不是。
为什么
“金山词霸”里的
翻译句子
,翻译出来的意思或英语不一样啊?
答:
因为是逐字
翻译的
一年 理解成2001年 就是这样 毕竟它不是人类 是没有思考能力的
为什么
百度的
翻译
还是不够准确
呢?
答:
百度的翻译是根据单词的意思翻译的,
没有放到整个的句子或文章意境中
,所以翻译的就不够准确了。
为什么
谷歌
翻译的句子
再进行二次翻译就不一样了呢
答:
所有在线
翻译
都是这样的。你第一次在线翻译由中文到英文时已经出现了意义上的偏差,你在回译时意义上的偏差会更大,甚至
会出错
,就算不出错,经你多次来回翻译后,你就看不懂他在说什么了。需要的话 我再补充。
为什么
有的英语
句子翻译
出来总是很奇怪甚至翻译不出来?
答:
翻译
并不是简单地把每个单词的意思组合起来这么简单,讲究语境,文化习惯等好多因素,而且要具体问题具体分析的,那这个来说 I konw that we were made to break 肯定不能是:我知道我们是被打破的,要根据上下文意思,通顺,尽量押韵,所以就需要变通,我知道我们生来脆弱,就很好啊,个人观点觉得...
...不能用bought吗
?
为什么
我用
翻译器翻译的
是 “I bo
答:
翻译器
只是直译,有时候很不准确。买buy是个短暂性动词,如你所说的
句子
因为有‘一个月’,是个时间段的表述,因此,buy这里就要换成have,表示拥有,也就是我们汉语的‘买’的意思。在现在完成时态的句子里,如果有表示时间段的时间状语,那么谓语动词的动词都必须是延续性动词。如:我参军已经十五年...
为什么
现在的
翻译软件翻译句子的
水平不太高?
答:
因为大多数
翻译软件
都是基于简单的分词来逐词来翻译整个
句子的
。一个好的翻译软件应该具备对句法,语法的分析,进行复杂的组配。这需要人工智能,自然语言处理等技术,现在的翻译软件还不能做到
请问,
为什么
现在的
翻译软件翻译
出来的
句子
都有语法
错误的
,有没有哪些...
答:
机器
翻译的
肯定不如人工翻译的精准啊,楼主要是愿意花钱的话可以使用有道人工翻译,很精准,但收费的
大家正在搜
为什么越怕出错越容易出错
文言文翻译器句子翻译
为什么越怕出错越出错
为什么越急越容易出错
越怕出错就越容易出错
句子翻译器
英文句子翻译器
怎么翻译英语句子
英语翻译中文的句子
相关问题
为什么语言翻译器 翻译单词就不会出错的呢?翻译句子就会出错 ...
百度翻译软件为什么翻译老出错?
电脑翻译也会出错吗?那么什么不出错呢?
翻译软件哪个好?不容易出错?
哪个翻译工具翻译句子最准确?谢谢!!
中英文翻译哪个软件比较好?翻译句子比较准确的。
为什么韩语老师教的是一个读法,写法,我拿汉语翻译器翻译出来的...
用什么英语翻译器翻译语法不会有错误?