第1个回答 2009-03-22
对汉语为母语的人来说,肯定是英译汉简单,汉译英困难了。翻译是一个先读懂原始材料,再以另外一种语言讲述出来过程。理解是被动的,就算是有不懂的词和说法,也一般能够查找得到,所以相对简单;但是讲述出来的时候,如果不能准确地表达,那么读者便很难理解了。相较而言,翻成汉语之后,就算写得不是很流畅,用词不是很准确,也基本能够传达原文的意思;但是汉语母语的人翻译出来的英语文章,经常会出现面目全非的情况,这是由于翻译者的英语操控能力没有达到母语水准的缘故。
就翻译价格而言,一般来说也是汉译英要比英译汉高一些。