99问答网
所有问题
当前搜索:
英译汉容易还是汉译英容易
“
英译汉
”和“
汉译英
”在语法上有什么不同。
答:
对国人来讲.英译汉比较容易
,汉译英容易变成中式英语.而且毕竟语言不同,有些人翻译的时候喜欢把汉字每个都译出来.结果整句英文句子变的很复杂.其实没必要啊.简洁即可,只要老外看的懂
对中国人来说,
英汉翻译
和
汉英翻译
哪个更难?
答:
我觉的英译汉更难些
。翻译最基本的是理解。毕竟汉语是我们的母语,在翻译成英语时,只要是理解正确,在有一定的词汇量,意思就能表达出来了。但英译汉却因为文化背景,习俗等方面的不同给理解带来了很大的障碍,有时还会弄出笑话。所以我认为英译汉比汉译英难!
英译汉
和
汉译英
哪个更困难
答:
相对来说,后者更难
,因为涉及词汇选择、句型使用和文化传递。
韩素音国际
翻译
大赛
英译汉
和
汉译英
哪个难
答:
英译汉难
。1、英译汉需要翻译出英语中的单词和词组,而汉译英则需要翻译出汉语中的单词和词组,所以英译汉相对于汉译英来说更难。2、英译汉通常需要翻译出较长的句子,而汉译英则需要翻译出较短的句子。?
究竟
是英译汉
难,
还是汉译英
难
答:
严格讲两者都难
,只是困难的地方不同。初学者可能会觉得汉译英难,因为它的难点就在于初学者的英语词汇量不够。所以每当做翻译,尤其是遇到中文的成语、典故、俗语、歇后语、诗词歌赋等的时候,单词会上不来(在口译时这个问题会更加突出)。但在一般翻译中,除专业翻译以外,汉译英还是比英译汉简单。...
汉译英
简单?
还是英译汉
简单?哪个
容易
做?
答:
个人认为应该
是英译汉
简单。因为
汉译英
的话会有很多表达方式可能无法正确的写出来,这会导致你翻出来的英语别人看不懂或曲解了你的意思。而英译汉的话,由于最终是要用自己的母语表达出来,只要你理解原文的大概意思,再稍微加工一下语句基本就能搞定了。 一句话,汉译英的话就算你明白了文章内容,...
英译汉
比较难
还是汉译英
比较难?
答:
汉译英
更难因为中文的词汇比英文多。所以英文的时候会有些没办法完全表达的中文词语
汉英翻译
和
英汉翻译
哪个更难?
答:
我觉得
是汉英
比较难吧,特别是那些成语,俗语,要让外国人听懂挺麻烦的。
英译汉
和
汉译英
有哪些区别...在线等答案,答案好加分
答:
简言之,
英译汉是
从中文译成英文,而
汉译英
则是从英文翻译成汉语。就难点而言,英译汉难在对英文的正确理解,然后再挑出英文的框框用地道的中文表达出来。而汉译英的难处,首先在于你的英文要做到没有语病或极少语病。而光是这一点,国内的翻译就没多少人能做到。翻译的技巧 1、在语态上,把主动...
翻译
比赛中的
英译汉
与
汉译英
哪个易得分
答:
当然
是英译汉
啦,毕竟你写出来的中文是没错的,而且遇到诗歌翻译的你就更
容易
蒙混过关了
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
汉译英和英译汉哪个容易得奖
汉译英和英译汉哪个简单
翻译英为什么比英译汉难
英译汉翻译英哪个难
汉译英与英译汉哪个更难
汉译英还是英译汉哪个更简单
汉译英还是英译汉容易得奖
普译奖汉译英简单还是英译汉
汉语翻译为英语有多难