99问答网
所有问题
当前搜索:
英译汉和汉译英哪个难
英译汉
比较难还是
汉译英
比较难?
答:
汉译英更难因为中文的词汇比英文多
。所以英文的时候会有些没办法完全表达的中文词语
韩素音国际翻译大赛
英译汉和汉译英哪个难
答:
英译汉难
。1、英译汉需要翻译出英语中的单词和词组,而汉译英则需要翻译出汉语中的单词和词组,所以英译汉相对于汉译英来说更难。2、英译汉通常需要翻译出较长的句子,而汉译英则需要翻译出较短的句子。?
究竟是
英译汉难
,还是
汉译英难
答:
严格讲两者都难
,只是困难的地方不同。初学者可能会觉得汉译英难,因为它的难点就在于初学者的英语词汇量不够。所以每当做翻译,尤其是遇到中文的成语、典故、俗语、歇后语、诗词歌赋等的时候,单词会上不来(在口译时这个问题会更加突出)。但在一般翻译中,除专业翻译以外,汉译英还是比英译汉简单。...
“
英译汉
”和“
汉译英
”在语法上有什么不同。
答:
对国人来讲.英译汉比较容易
,汉译英容易变成中式英语.而且毕竟语言不同,有些人翻译的时候喜欢把汉字每个都译出来.结果整句英文句子变的很复杂.其实没必要啊.简洁即可,只要老外看的懂
对中国人来说,
英汉翻译和汉英翻译哪个
更难?
答:
我觉的
英译汉
更难些。翻译最基本的是理解。毕竟汉语是我们的母语,在翻译成英语时,只要是理解正确,在有一定的词汇量,意思就能表达出来了。但英译汉却因为文化背景,习俗等方面的不同给理解带来了很大的障碍,有时还会弄出笑话。所以我认为英译汉比
汉译英难
!
汉英翻译
和英汉翻译哪个
更难?
答:
我觉得是
汉英
比较难吧,特别是那些成语,俗语,要让外国人听懂挺麻烦的。
汉译英
简单?还是
英译汉
简单?
哪个
容易做?
答:
个人认为应该是
英译汉
简单。因为
汉译英
的话会有很多表达方式可能无法正确的写出来,这会导致你翻出来的英语别人看不懂或曲解了你的意思。而英译汉的话,由于最终是要用自己的母语表达出来,只要你理解原文的大概意思,再稍微加工一下语句基本就能搞定了。 一句话,汉译英的话就算你明白了文章内容,...
把英文翻译成中文和把中文翻译成英文
哪个
更难?
答:
对我来说,是把中文翻译成英文更难一些,因为英文翻译成中文时,你只要理解了英文的意思,组织起中文来跟容易一些,因为中文毕竟是咱们的母语。
英译汉和汉译英
有哪些区别...在线等答案,答案好加分
答:
简言之,英译汉是从中文译成英文,而
汉译英
则是从英文翻译成汉语。就难点而言,
英译汉难
在对英文的正确理解,然后再挑出英文的框框用地道的中文表达出来。而汉译英的难处,首先在于你的英文要做到没有语病或极少语病。而光是这一点,国内的翻译就没多少人能做到。翻译的技巧 1、在语态上,把主动...
用机器翻译的方法,是
英译汉
更困难还是
汉译英
更困难
答:
因为翻译其实也不难,只要能解读哪些单词短语就行了,不过关于一些语法排列成为句子会有些困难。所以如果擅长英语,那么把一个个汉语翻译成为单词和短语,然后自己排列就行了,这样的话就
汉译英
简单些,这样看来英语翻译汉语要难一点(把自己比作外国人就很好理解了)。当然,反之也是一样的道理!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
英译汉和汉译英哪个容易得奖
英汉翻译和汉英翻译哪个更难
为什么汉译英比较难
为什么英译汉比汉译英简单
中译英和英译中哪个更难
汉译英简单还是英译汉简单
为什么中译英比英译中难
英译汉还是汉译英字数多
汉译英为啥这么难