日语:这两个句子一样吗!?

山田さんは英语ばかりでなく、中国语も话せます

山田さんは英语だけでなく、中国语も话せます

だけ」表示单纯的限定范围,含有与其它比较而否定其它的意思。中文意为:“只~”。

「ばかり」表达的是限定和反复两种功能。除了有「だけ」的否定其它的功能以外,还有反复的功能,即表示“屡次”的意思。中文意为:净~、光~、老~。例如:

1、父は弟だけ连れて旅行に行く。/爸爸只带弟弟去旅行。(表示爸爸这次旅行只带弟弟去,不带其他兄弟姐妹去,单纯的限定)

2、父は弟ばかり连れて旅行に行く。/爸爸净带弟弟去旅行。(表示爸爸每次旅行只带弟弟去,不带其他兄弟姐妹去,表示限定+反复)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-01-21
意思一样,不同说法
第2个回答  2010-01-21
在这种句子里。意思是一样的。
第3个回答  2010-01-21
ばかりでなく和だけでなく这两个语法都表示“不仅……而且”,一般后现都和“も”搭配
第4个回答  2010-01-21
好像两句都有点别扭。意思也都差不多。
不知道你要表达的意思是不是【山田先生不仅会英语,也能说汉语】
不过,这两句话对日本人说的话,他们应该是能听懂你的意思的。
建议你使用:「山田さんは英语だけじゃなくて、中国语も出来るんです」——注:口语形式
第5个回答  2010-01-21
翻译成汉语不一样:
第一句:
山田先生既会说英语,也会说汉语。
第二句:
山田先生不仅会说英语,而且还会说汉语。
侧重点不同,语气不一样,意思上也会有不同的理解。
相似回答