五石之瓠原文及翻译

如题所述

《五石之瓠》原文及翻译如下:
原文:
惠子谓庄子曰:“魏王贻我大瓠之种,我树之成而实五石。以盛水浆,其坚不能自举也。剖之以为瓢,则瓠落无所容。非不呺然大也,吾为其无用而掊之。”庄子曰:“夫子固拙于用大矣。宋人有善为不龟手之药者,世世以洴澼絖为事。客闻之,请买其方百金。聚族而谋曰:‘我世世为洴澼絖,不过数金;今一朝而鬻技百金,请与之。’客得之,以说吴王。越有难,吴王使之将。冬与越人水战,大败越人,裂地而封之。能不龟手一也,或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不以为大樽而浮乎江湖,而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫!”
翻译:
惠子对庄子说:“魏王赠送给我一粒大葫芦的种子,我种下后结出的葫芦能容五石。用它来盛水和饮料,它的坚硬程度却禁不起举。剖开来作瓢,却因太大而没有适于它容纳的东西。不是它不够大,而是因为它没有用处,所以我把它打破了。”庄子说:“你真是不善于使用大的东西啊!宋国有一个善于制作防止皮肤冻裂的药的人,祖祖辈辈以在水中漂洗棉絮为业。有人听说了,就请求用百金买他的药方。全家族的人集中商议道:‘我们世世代代漂洗棉絮,收入不过几金。现在一下子就可卖得百金,请允许我把药方卖给他吧。’那人得了药方,便用它去说服吴王。越国来侵犯吴国,吴王派他统率军队。冬天和越军进行水战,把越军打得大败。吴王便将一块割出的土地封赏给他。能不使手裂开的药是一样的,有的人靠它得到封赏,而有的人却免不了漂洗棉絮的辛劳,就是因为用途不同。现在你有五石容量的葫芦,为什么不把它系在身上作为腰舟而浮游于江湖呢?反而担忧它大得无处可容纳,可见你的心如蓬草一样屈曲不通啊!”
《五石之瓠》是《庄子·逍遥游》中的一则寓言故事。庄子通过讲述惠子因葫芦太大而认为其无用,进而被庄子巧妙地转化为“何不以为大樽而浮乎江湖”的有用之物的故事,来阐述“物各有用”的道理。庄子认为,事物的大小、好坏、有用无用,都是相对的,关键在于我们如何正确地看待和使用它们。
庄子通过这个故事告诉我们,要善于发现并学习他人的优点和长处,而不是仅仅看到他人的缺点和不足。同时,我们也要学会从不同的角度去看待事物,发掘它们的潜在价值。只有这样,我们才能真正做到“物尽其用”,让每一件事物都发挥出它应有的价值。
在现实生活中,我们经常会遇到类似的情况。有时候我们会因为某些事物不符合我们的期望或者不符合常规的用途而认为它们是无用的。但实际上,如果我们能够换一个角度去看待它们,或者尝试用新的方式去使用它们,或许就会发现它们隐藏的价值。因此,我们应该保持开放的心态,勇于尝试和创新,不断发掘身边事物的潜在价值。
总之,《五石之瓠》这个故事教会我们要善于发现并学习他人的优点和长处,从不同的角度去看待事物,发掘它们的潜在价值。只有这样,我们才能真正做到“物尽其用”,让每一件事物都发挥出它应有的价值。同时,我们也应该保持开放的心态,勇于尝试和创新,不断发掘身边事物的潜在价值。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答