法语
当定冠词引导的名词表示泛指意义时,不用直接宾语人称代词代替,而用副代词en代替,这样理解对吗?
对啊对啊,外研社的课本上是这么写的,en代替不定冠词和部分冠词引导的直接宾语,但是后来看了语法书就有点不懂了。
毛意忠的《法语语法全解》里写的是在有些情况下,前面第一次出现的名词,以定冠词引导,仍然可以用en代替,亦可以用直接宾语人称代词代替。
Ex:
Voici les pommes que nous avons achetées.
Mangez-en.
Voici les pommes que nous avons achetées.
Mangez-les.
至于那个泛指意义是一个老师讲的......我明天看看笔记,尽量表达清楚一点吧,谢谢啦!
追答刚回来,耽误了.
这两句话不矛盾,前一句,
比如别人和你说的 Mangez-en ! 那你可别全吃了,他的意思是 Mangez quelques unes. Mangez des pommes.
若人家说 Mangez -les. 这个意思是让你可以把他买的全吃了,那你可以不客气.
= Mangez les pommes.
也就是说,意思不同.比如我买了些核桃, 我告诉小时工 : Prenez-en. 拿些走,我非常小心地不说 Prenez-les. 不然我该没有了.