给日本教授回的邮件,求日语大神帮忙翻译,感激不尽

教授下周要从北海道来东京看我,但是我下周不在东京(要去九州见另一位教授),请大神帮我翻译一下给教授的回信,主要是敬语什么的我不太会:

お忙しいところ、ご返信を顶きまして、ありがとうございます。(我打算拿这一句开头)

先生要专程来东京与我见面,十分感谢,但是我因为家里的原因,下周的水曜日之前都不在东京,不知道先生的行程安排如何,如果时间上有冲突的话,我可以去北海道大学拜访先生,不知道先生意下如何。--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

只有这点分了,求高手帮忙,非常感谢!

先生がわざわざ东京へ见にいらってしゃることを闻いていただきまして、大変うれしかったです。先生の御スケジュールを御确认させていただきたいですが、私は来周の水曜日までに家に用件がありまして、生憎东京に不在となります。时间的に先生の御スケジュッールと合わなかったら、私の方から北海道大学に御表敬させていただくようお愿い申し上げます。

另外,不建议你提取北海道看他,先问他的行程,并告诉你行程,
如果对方形成跟你冲突,你再约他什么时候去北海道看他吧。这样稍微好一点。比较周四周五还在,
如果周四周五,你觉得不太方便,你就别说下周三之前了,就说下周不再,希望去北海道拜会他吧。追问

我已经把邮件发出去了,他马上就回我了,说周四中午有空,我想问下他周四见面的时间和地点,请问怎么说比较好?

追答

先生との面会を嬉しく期待しております。
确认させていただきたいですが、先生と何时及びどこに合流したらいいですか?

周四中午的话,有可能要请他吃饭的哦,呵呵

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-06-04
XX先生
いつもお世话になっております.
さて、先日は先生がお忙しいところをわざわざ东京にきってくれることを知っており、诚にありがとうございます.ところが、あいにく家庭の用事が急にできて、実家に戻らなければならなくなって来周の水曜日まで东京を留守にすることになる.恐缩ですが、本当に申し訳ございません。できれば、お会いになるのを来周の水曜日以後にすればいかがでしょうか?もしご都合が悪ければ、こちらから北海道大学にお伺いしても可能です.急なお愿いで、大変迷惑をおかけしましたが、ご返事をお愿い致します.これからもよろしくお愿い致します.
学生名
第2个回答  推荐于2017-09-28
XX先生

 ご返信いただき、诚にありがとうございます。いつもお世话になっております。

 お忙しいところ、わざわざ东京まで来てくださるのは、大変感谢いたしますが、実は来周水曜日まで、家族の事情で、东京を留守にすることとなっているものですから、东京でお会いできるのは、木曜日からです。それで、先生のご都合をお伺いしたいのですが、もし今回东京でお会いするのが难しいようでしたら、私が北海道へお伺いに参ってもよろしいでしょうか。ご教示をお愿いいたします。

你再改改看本回答被提问者采纳
第3个回答  2014-06-27
日语高手好多,膜拜…………
相似回答