我给日本客户卖了机器。客户清关的时候好像引擎什么出了点问题 给我发了个图片 ,邮件内容我看不懂,请大神赐教。着急啊。求助啊。
ありがとうございます。トラックを运転していたので音が远く闻こえませんでしたが
言っていることは理解できましたよ。日本语お上手ですね。素晴らしいです。
エンジンなのですが、通関业者からの连络により、バッテリーは切れていませんでした。
エンジンからバッテリーに行く配线がないそうです。
电装屋に见てもらったらしいのですが、写真のところに通常リレーというものがあり电気が行って
エンジンがかかるらしいのですが、ないそうです。ですのでエンジンがかからないそうです。
で、线を直结にしてエンジンをかけたらしいのですが、エンジンをかけたら切ることができないそうです。
通常写真のテープしてるところにリレーという部品がつくそうですが、部品が欠损しているそうです。
リレーという部品ありますでしょうか?
谢谢您,感激不尽,您看下边的东西给我翻译下吧,我追加金币。太感谢了。
追答采纳呀采纳呀,下面的东西在哪儿呀?
追问太感谢了。求大神翻译下边的,我追加分数。
十分抱歉,日语不是太好,昨天也没有给您沟通到位。不过给您打电话十分开心。
继电器是安装在马达旁边线上的黑色盒子,不在照片上的地方。机器出厂前都调试过,继电器的线路以及电瓶到马达的线路都是测试并且加固的。请您再检查下,或者查看说明书。
还不行的话,为了节约时间,您可暂且在当地购买,那个继电器的规格是24V,1KW,价格大约在1-2USD。下次给您发货的时候我们给您另外免费赠送2个继电器,给您带来的困扰,十分抱歉。还有问题的话,请及时告知。
追答申し訳ございません。日本语はまだまだです。
昨日电话ではっきりお伝えできませんでしたが、お电话ができまして、大変うれしいと思います。
リレーは写真のところではなく、エンジンのそばにある黒い箱の中に装置されています。
机械は出荷する前にすべてテストを受けました。リレーの配线とエンジンからバッテリーに行く配线もすべてテストを受けて补强されています。もう一度ご确认いただけますでしょうか。取扱书に书かれていると思いますが。
もしやはりだめだったら、时间を节约するため、地元でリレーをご购入いただけますか。仕様は24V,1KW、価格は1-2USドルぐらいです。次出荷する时、こちらが无料で二つをお送りさせていただきます。
ご迷惑をおかけしまして、申し訳ございません。
何か问题があったら、なんでもご连络ください。
大神。 求联系方式,膜拜。。。。
追答采纳先。
求大神翻译成日语
还不行的话,为了节约时间,您可暂且在当地购买,那个继电器的规格是24V,1KW,价格大约在1-2USD。下次给您发货的时候我们给您另外免费赠送2个继电器,给您带来的困扰,十分抱歉。还有问题的话,请及时告知。
太感谢了。求大神翻译下边的,我追加分数。
十分抱歉,日语不是太好,昨天也没有给您沟通到位。不过给您打电话十分开心。
继电器是安装在马达旁边线上的黑色盒子,不在照片上的地方。机器出厂前都调试过,继电器的线路以及电瓶到马达的线路都是测试并且加固的。请您再检查下,或者查看说明书。
。。 不是吧。你吓我。