帮我翻译一下《卖柴翁》尝有农夫以驴负柴。宦者称宫市取之,与绢数尺,又就索“门户”,仍邀驴送柴至内。

夫涕泣,以所得绢与之,不肯受。曰:“须得尔驴。”农夫曰:“我有父母妻子,带此然食。今此柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者。

农夫流下眼泪,把所得到的绢还给了他。他(太监)不肯接受(他的绢),说:“你必须让驴把木柴送到里面。”农夫说:“我有父母、妻子、儿女,等待这卖柴的钱,这样以后才能有饭吃。现在(我)把柴给你,不拿报酬就回去,你如果不愿意,我只有去死罢了!”就殴打了太监。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-02-29
尝有农夫以驴负①柴。宦者称宫市②取之,与③绢数尺,又就索④“门户”⑤,仍邀⑥驴送柴至内⑦ 。农夫啼泣,以所得绢与之。不肯受,曰:“须得尔⑧驴。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今此柴与汝,不取直⑨而归,汝尚⑩不肯,我有死而已!”遂殴宦者。
注释:①负:驮。②宫市;王宫中所设的市肆。③与:给。 ④就索:向他索取。⑤门户:指门户税。⑥邀:强要。⑦ 内:宫内。⑧尔:你。 ⑨直:同“值”。⑩尚:还。
译文:
曾经有农夫用驴驮着木柴,有个官吏声称王宫中所设的市肆要拿这些(木柴),就给了他几尺的绢,又向他索取门户税,仍然强要驴送这些木柴到宫内。农夫开始哭泣,把所得到的绢还给官吏。(官吏)不肯接受(他的绢),(并且)说:“我一定要拿你的驴。”农夫说:“我有父母妻儿,靠这(贩卖木柴),然后才有饭吃。现在我把我的柴给你,不那报酬就回去,你还不愿意,我只有一死而已了!”就殴打了官吏。
赏析:唐代诗人白居易曾写过著名的《卖炭翁》,深刻揭露“宫市”对劳动人民的残酷剥削。但白居易笔下的卖炭翁面寻宫使的掠夺,只能忍气吞声,逆来顺受。选文中的卖柴翁却表现出强烈的反抗精神,在被逼走投无路的情况下,奋起反抗,怒殴宦者。

参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/10525767.html

相似回答