牡丹亭的原文及翻译是什么

如题所述

《牡丹亭·游园》的原文及翻译如下:

原文:

绕池游(旦上)梦回莺啭,乱煞年光遍。人立小庭深院。(贴)炷尽沉烟,抛残绣线,恁今春关情似去年?

(旦)晓来望断梅关,宿妆残。你侧着宜春髻子,恰凭阑。

(贴)既然人睡得,因何不索免?

(旦)怕梨云冷,杏香愁,柳昏烟。芙蓉也似愁人瘦。

(贴)春矫兔,阳鸟未回天欲暮,添一线,试数交加更几次昏。

(旦)春归何处?寂寞无行路。若有人知春去处,唤取归来同住。

(贴)春无踪迹谁知?除非问取黄鹂。

(合)百草千花寒食路,香车正踏青归。

译文:

(杜丽娘)唱:婉转悠扬的莺歌把我从梦中唤醒,遍地春光迷人醉,而我却被禁锁在这幽深的小小的庭院里。(春香)对唱:熏衣的檀香已燃尽,把余下的绣线抛却,小姐啊,你现在怎么比去年更加向往春天?(杜丽娘)晨曦中望断了梅关,留着残妆在等谁呢?你侧着宜春髻子,靠在栏杆旁。(春香)既然人都睡下了,为什么不如去休息?

(杜丽娘)就怕梨花冷,杏花香带着愁,柳絮飘黄昏烟霭飘荡。芙蓉也好像有着忧愁的人憔悴一样。(春香)春天唤醒了你心中的爱情之梦,却带来了无尽的烦恼和忧愁。(杜丽娘)春天去了哪里呢?只留下寂寞无行路。如果有人知道春天的去处,那就把它叫回来与我同住。(春香)春天的踪迹谁能知道?除非问取黄鹂。(合唱)百草千花寒食路,香车正踏青归去来兮!

《牡丹亭·游园》的写作背景:

《牡丹亭·游园》的写作背景是明代万历年间,汤显祖根据明人小说《杜丽娘慕色还魂》改编而成的传奇作品《牡丹亭》的一部分。当时,社会上存在着许多对女性的束缚和压迫,女性地位低下,婚姻不自由。在这样的背景下,汤显祖通过《牡丹亭》来表达对女性命运的关注和同情,呼吁人们尊重女性、珍视爱情。

在《牡丹亭·游园》这一出中,杜丽娘在花园中游赏,感受到了春天的美好和生命的活力。她与柳梦梅相遇,两人相互倾心,但最终因封建礼教的束缚而无法在一起。这一出戏通过杜丽娘和柳梦梅的爱情故事,展现了人性、情感、道德等主题,具有深刻的思想内涵和艺术价值。

同时,《牡丹亭·游园》也是汤显祖个人经历的反映。汤显祖本人曾因不满封建礼教而辞官归隐,他通过《牡丹亭》来表达自己对封建礼教的反感和批判,以及对自由、平等、尊重等价值的追求。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答