如何划分在英语句子中,逗号后面的句子成分,如何翻译

Is there homogeneity of orientation due to self-selection,a causal chain originating in the social situation,moving ghrough orientation to work and choice of job as Siverman maintain?

英语句子中,逗号后面的句子成分一般是非限制性定语,翻译的时候往往要翻译成两句话,先翻译主句,后翻译定语,如:
The old man has a son, who lives in New England.
这位老人有个儿子,他住在新英格兰。
I met two girls, one of whom is my cousin.
我遇到两个女孩,其中一位是我表妹。
I, who am your best friend, will help you in any way.
我是你最好的朋友,会尽可能帮你。
Diana has a sister, whose name is Lucy.
黛安娜有个妹妹,名叫露丝。
再以提问的那个句子为例:
Is there homogeneity of orientation due to self-selection, a causal chain originating in the social situation,moving through orientation to work and choice of job as Siverman maintain?
自由选择——一个源于社会地位的因果链,如西维曼所说,适应职业选择的因果链,会导致职业的同质性吗?
这里的逗号后面,a causal chain是同位语,moving through orientation是进一步修饰self-selection的,翻译时,先翻译主句,后翻译定语。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-04-24
Is there homogeneity of orientation due to self-selection,a causal chain originating in the social situation,moving ghrough orientation to work and choice of job as Siverman maintain?

a causal chain originating in the social situation是修饰homogeneity of orientation的,这个是同位语从句追问

能翻译一下吗

本回答被提问者和网友采纳
相似回答